Browsing Galician translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Galician guidelines.
287296 of 1135 results
287.
suppressing non-delimited lines makes sense
[tab]only when operating on fields
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido
[tab]só cando se traballa con campos
Translated and reviewed by Jacobo Tarrio
Shared:
elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido
[tab]só cando se traballa con campos
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in src/cut.c:568
288.
missing list of fields
lista de campos non atopada
Translated and reviewed by Jacobo Tarrio
Located in src/set-fields.c:278
289.
missing list of positions
lista de posicións non atopada
Translated and reviewed by Jacobo Tarrio
Located in src/cut.c:872
290.
Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]
or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Uso: %s [OPCIÓN]... [+FORMATO]
ou: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]
Translated and reviewed by Xosé
Located in src/date.c:130
291.
Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.

-d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'
-f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Mostrar a hora actual no FORMATO dado, ou indicar a hora do sistema.

-d, --date=CADEA mostrar a hora descrita na CADEA, non "agora"
-f, --file=FICHEIRO_DATA como --data, unha vez por cada liña de FICHEIRO_DATA
Translated and reviewed by Xosé
In upstream:
Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do sistema.

-d, --date=CADEA amosa-la data descrita por CADEA, non `agora'
-f, --file=FICH_DATA coma --date, unha vez para cada liña en FICH_DATA
-I, --iso-8601[=ESPDATA] escribir unha cadea de data/hora seguindo o
estándar ISO-8601. ESPDATA=`date' (ou sen nada)
para que só o sexa a data, `hours', `minutes' ou
`seconds' para a data e a hora coa precisión
indicada.
-r, --reference=FICH amosa-la última data de modificación de FICH
-R, --rfc-822 amosar unha cadea coa data seguindo o RFC-822
-s, --set=CADEA establece-la data descrita por CADEA
-u, --utc, --universal escribir ou establece-la Hora Universal Coordinada
--help amosar esta axuda e saír
--version amosa-la información da versión e saír
Suggested by Jacobo Tarrio
Shared:
Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do sistema.

-d, --date=CADEA amosar a data descrita por CADEA, non `agora'
-f, --file=FICH_DATA coma --date, unha vez para cada liña en FICH_DATA
-I, --iso-8601[=ESPDATA] escribir unha cadea de data/hora seguindo o
estándar ISO-8601. ESPDATA=`date' (ou sen nada)
para que só o sexa a data, `hours', `minutes' ou
`seconds' para a data e a hora coa precisión
indicada.
-r, --reference=FICH amosar a última data de modificación de FICH
-R, --rfc-822 amosar unha cadea coa data seguindo o RFC-822
-s, --set=CADEA establecer a data descrita por CADEA
-u, --utc, --universal escribir ou establecer a Hora Universal Coordinada
--help amosar esta axuda e saír
--version amosar a información da versión e saír
Suggested by Miguel Anxo Bouzada
Located in src/date.c:129
292.
-r, --reference=FILE display the last modification time of FILE
-R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format
--rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.
TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for
date and time to the indicated precision.
-s, --set=STRING set time described by STRING
-u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-r, --reference=FICHEIRO mostrar a data da última modificación do FICHEIRO
-R, --rfc-2822 mostrar a data e hora no formato RFC 2822
--rfc-3339=HORA_ESPEC mostrar a data e a hora no formato RFC 3339
HORA_ESPEC="date", "seconds" ou "ns" para
data e hora coa precisión indicada.
-s, --set=CADEA actualizar á hora descrita como CADEA
-u, --utc, --universal imprimir ou actualizar a CUT (Hora Universal Coordenada)
Translated and reviewed by Xosé
Located in src/date.c:143
293.

FORMAT controls the output. The only valid option for the second form
specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:

%% a literal %
%a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.

FORMATO controla a saída. A única opción válida para a segunda forma
especifica CUT. As secuencias interpretadas son:

%% un literal %
%a día da semana abreviado do locale (p.ex. Dom)
Translated by Xosé
Reviewed by Jacobo Tarrio
Located in src/date.c:157
294.
%A locale's full weekday name (e.g., Sunday)
%b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)
%B locale's full month name (e.g., January)
%c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
%A día da semana completo do locale (p.ex. Domingo)
%b día do mes abreviado do locale (p.ex. Xan)
%B mes completo do locale (p.ex. Xaneiro)
%c data e hora do locale (p.ex. Xov 3 Mar 23:05:25 2005)
Translated by Xosé
Reviewed by Jacobo Tarrio
Located in src/date.c:194
295.
%C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)
%d day of month (e.g, 01)
%D date; same as %m/%d/%y
%e day of month, space padded; same as %_d
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
%C século; como %Y, excepto que se omiten os últimos dous díxitos (p.ex. 21)
%d día do mes (p.ex. 01)
%D data; o mesmo que %m/%d/%y
%e día do mes, con espazos; o mesmo que %_d
Translated by Xosé
Reviewed by Jacobo Tarrio
Located in src/date.c:171
296.
%F full date; same as %Y-%m-%d
%g the last two digits of the year corresponding to the %V week number
%G the year corresponding to the %V week number
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
%F data completa; o mesmo que %Y-%m-%d
%g os últimos dous díxitos do ano correspondentes ao número da semana %V
%G ano correspondente ao número da semana %V
Translated and reviewed by Xosé
Located in src/date.c:174
287296 of 1135 results

This translation is managed by Ubuntu Galician Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Antón Méixome, Celtigo, Fran Diéguez, Golfinho-Gz, Jacobo Tarrio, Jon Amil, Marcos Lans, Miguel Anxo Bouzada, Palidiyo, Xosé, Xosé Antonio Rubal, hectorn, seal78.