|
287.
|
|
|
suppressing non-delimited lines makes sense
[tab] only when operating on fields
|
|
|
[tab] represents a tab character.
Please write it exactly the same way, [tab] , in your
translation.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido
[tab] só cando se traballa con campos
|
|
Translated and reviewed by
Jacobo Tarrio
|
Shared: |
|
elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido
[tab] só cando se traballa con campos
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
src/cut.c:568
|
|
288.
|
|
|
missing list of fields
|
|
|
|
lista de campos non atopada
|
|
Translated and reviewed by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
src/set-fields.c:278
|
|
289.
|
|
|
missing list of positions
|
|
|
|
lista de posicións non atopada
|
|
Translated and reviewed by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
src/cut.c:872
|
|
290.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]
or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Uso: %s [OPCIÓN]... [+FORMATO]
ou: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
|
|
|
Located in
src/date.c:130
|
|
291.
|
|
|
Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.
-d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'
-f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Mostrar a hora actual no FORMATO dado, ou indicar a hora do sistema.
-d, --date=CADEA mostrar a hora descrita na CADEA, non "agora"
-f, --file=FICHEIRO_DATA como --data, unha vez por cada liña de FICHEIRO_DATA
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
In upstream: |
|
Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do sistema.
-d, --date=CADEA amosa-la data descrita por CADEA, non `agora'
-f, --file=FICH_DATA coma --date, unha vez para cada liña en FICH_DATA
-I, --iso-8601[=ESPDATA] escribir unha cadea de data/hora seguindo o
estándar ISO-8601. ESPDATA=`date' (ou sen nada)
para que só o sexa a data, `hours', `minutes' ou
`seconds' para a data e a hora coa precisión
indicada.
-r, --reference=FICH amosa-la última data de modificación de FICH
-R, --rfc-822 amosar unha cadea coa data seguindo o RFC-822
-s, --set=CADEA establece-la data descrita por CADEA
-u, --utc, --universal escribir ou establece-la Hora Universal Coordinada
--help amosar esta axuda e saír
--version amosa-la información da versión e saír
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
Shared: |
|
Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do sistema.
-d, --date=CADEA amosar a data descrita por CADEA, non `agora'
-f, --file=FICH_DATA coma --date, unha vez para cada liña en FICH_DATA
-I, --iso-8601[=ESPDATA] escribir unha cadea de data/hora seguindo o
estándar ISO-8601. ESPDATA=`date' (ou sen nada)
para que só o sexa a data, `hours', `minutes' ou
`seconds' para a data e a hora coa precisión
indicada.
-r, --reference=FICH amosar a última data de modificación de FICH
-R, --rfc-822 amosar unha cadea coa data seguindo o RFC-822
-s, --set=CADEA establecer a data descrita por CADEA
-u, --utc, --universal escribir ou establecer a Hora Universal Coordinada
--help amosar esta axuda e saír
--version amosar a información da versión e saír
|
|
|
Suggested by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
src/date.c:129
|
|
292.
|
|
|
-r, --reference=FILE display the last modification time of FILE
-R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format
--rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.
TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for
date and time to the indicated precision.
-s, --set=STRING set time described by STRING
-u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-r, --reference=FICHEIRO mostrar a data da última modificación do FICHEIRO
-R, --rfc-2822 mostrar a data e hora no formato RFC 2822
--rfc-3339=HORA_ESPEC mostrar a data e a hora no formato RFC 3339
HORA_ESPEC="date", "seconds" ou "ns" para
data e hora coa precisión indicada.
-s, --set=CADEA actualizar á hora descrita como CADEA
-u, --utc, --universal imprimir ou actualizar a CUT (Hora Universal Coordenada)
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
|
|
|
Located in
src/date.c:143
|
|
293.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
FORMAT controls the output. The only valid option for the second form ![](/@@/translation-newline)
specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:
%% a literal %
%a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
FORMATO controla a saída. A única opción válida para a segunda forma ![](/@@/translation-newline)
especifica CUT. As secuencias interpretadas son:
%% un literal %
%a día da semana abreviado do locale (p.ex. Dom)
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
src/date.c:157
|
|
294.
|
|
|
%A locale's full weekday name (e.g., Sunday)
%b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)
%B locale's full month name (e.g., January)
%c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%A día da semana completo do locale (p.ex. Domingo)
%b día do mes abreviado do locale (p.ex. Xan)
%B mes completo do locale (p.ex. Xaneiro)
%c data e hora do locale (p.ex. Xov 3 Mar 23:05:25 2005)
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
src/date.c:194
|
|
295.
|
|
|
%C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)
%d day of month (e.g, 01)
%D date; same as %m/%d/%y
%e day of month, space padded; same as %_d
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%C século; como %Y, excepto que se omiten os últimos dous díxitos (p.ex. 21)
%d día do mes (p.ex. 01)
%D data; o mesmo que %m/%d/%y
%e día do mes, con espazos; o mesmo que %_d
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
src/date.c:171
|
|
296.
|
|
|
%F full date; same as %Y-%m-%d
%g the last two digits of the year corresponding to the %V week number
%G the year corresponding to the %V week number
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%F data completa; o mesmo que %Y-%m-%d
%g os últimos dous díxitos do ano correspondentes ao número da semana %V
%G ano correspondente ao número da semana %V
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
|
|
|
Located in
src/date.c:174
|