Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
110 of 61 results
4.
The options are:
@<file> Read options from <file>
-b --target=<bfdname> Set the binary file format
-e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)
-i --inlines[tab][tab] Unwind inlined functions
-s --basenames Strip directory names
-f --functions Show function names
-C --demangle[=style] Demangle function names
-h --help Display this information
-v --version Display the program's version

[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Les options sont :
@<fichier> lire les options depuis <fichier>
-b --target=<nom_bfd> Stipule le format binaire
-e --exe=<nom_executable> Stipule le nom de fichier exécutable (par défaut : a.out)
-i --inlines active les fonctions en ligne
-s --basenames Passe les répertoires
-f --functions Montre les noms de fonctions
-C --demangle[=style] reconstruit les noms de fonctions
-h --help Affiche ces informations
-v --version Affiche la version du programme

Translated and reviewed by Michel Boisset
In upstream:
Les options sont:
-b --target=<nombfd> sélectionner le format du fichier binaire
-e --exe=<executable> sélectionner le nom du fichier d'entrée (par défaut est a.out)
-i --inlines dérouler les fonctions enlignes
-s --basenames élaguer les noms de répertoires
-f --functions afficher les noms de fonctions
-C --demangle[=style] décoder les noms de fonction
-h --help afficher l'aide-mémoire
-V --version afficher le nom et la version du logiciel

Suggested by Michel Robitaille
Located in addr2line.c:79
27.
generic modifiers:
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
modificateurs génériques[nbsp]:
Translated by Frédéric Marchal
Reviewed by Jean-Marc
In upstream:
modificateurs génériques:
Suggested by Michel Robitaille
Located in ar.c:331
33.
@<file> - read options from <file>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
@<fichier> - lire les options à partir de <fichier>
Translated and reviewed by Michel Boisset
In upstream:
@<fichier_def> - lire les options à partir du <fichier>
Suggested by Frédéric Marchal
Located in ar.c:339
36.
The options are:
@<file> Read options from <file>
-h --help Print this help message
-V --version Print version information
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Les options sont :
@<fichier> Lire les options à partir de <fichier>
-h -help Imprimer ce message d'aide
-V --version Imprimer les informations de version
Translated and reviewed by Michel Boisset
In upstream:
Les options sont:
@<fichier> lire les options à partir du <fichier>
-h --help afficher l'aide-mémoire
-V --version afficher le nom et la version du logiciel
Suggested by Michel Robitaille
Located in ar.c:255
40.
`u' is only meaningful with the `r' option.
«[nbsp]u[nbsp]» n'a de sens qu'avec l'option «[nbsp]r[nbsp]».
Translated by Frédéric Marchal
Reviewed by Jean-Marc
In upstream:
« u » n'a de sens qu'avec l'option « r ».
Suggested by Michel Robitaille
Located in ar.c:807
41.
`N' is only meaningful with the `x' and `d' options.
«[nbsp]N[nbsp]» n'a de sens qu'avec les options «[nbsp]x[nbsp]» et «[nbsp]d[nbsp]».
Translated by Frédéric Marchal
Reviewed by Jean-Marc
In upstream:
« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d ».
Suggested by Michel Robitaille
Located in ar.c:828
42.
Value for `N' must be positive.
La valeur de «[nbsp]N[nbsp]» doit être positive.
Translated by Frédéric Marchal
Reviewed by Jean-Marc
In upstream:
La valeur de « N » doit être positive.
Suggested by Michel Robitaille
Located in ar.c:833
43.
internal error -- this option not implemented
erreur interne — cette option n'est pas implémentée
Translated by Frédéric Marchal
Reviewed by Jean-Marc
In upstream:
erreur interne -- cette option n'est pas implantée
Suggested by Michel Robitaille
Located in ar.c:944
49.
No member named `%s'
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Aucun membre nommé «[nbsp]%s[nbsp]»
Translated by Frédéric Marchal
Reviewed by Jean-Marc
In upstream:
Aucun membre ayant le nom « %s »
Suggested by Michel Robitaille
Located in ar.c:1400
50.
no entry %s in archive %s!
aucune entrée %s dans l'archive %s[nbsp]!
Translated by Frédéric Marchal
Reviewed by Jean-Marc
In upstream:
aucune entrée %s dans l'archive %s!
Suggested by Michel Robitaille
Located in ar.c:1450
110 of 61 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Frédéric Marchal, Jean-Marc, Michel Boisset, Michel Robitaille, NSV, tomtom.