Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
1827 of 79 results
18.

Fine tuning:
-s, --strict use strict mappings, even loose characters
-d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN
-c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis
-g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics
-x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.

Ajuste fino:
-s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan
caracteres
-d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según LN
-c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para diéresis
-g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII
-x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:

Ajuste `fino':
-s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan
caracteres
-d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según LN
-c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para diéresis
-g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII
-x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:285
19.

Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.
FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas.
disponibles. FORMATO es «decimal», «octal», «hexadecimal» o «full» (o uno de
entre «dohf»).
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:

La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas.
disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno de
entre `dohf').
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:296
20.
Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale
dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor
predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el local,
determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor
predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el locale,
determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:302
21.
With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,
both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'
and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Con -k, se muestran los posibles juegos «antes» para el JUEGO «después» dado,
siendo ambos juegos de caracteres tabulares, con PAREJAS de la forma
«ANT1:DES1,ANT2:DES2,...» y siendo los ANT y los DES códigos dados
como números decimales.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `después' dado,
siendo ambos juegos de caracteres tabulares, con PAREJAS de la forma
`ANT1:DES1,ANT2:DES2,...' y siendo los ANTs y los DESs códigos dados
como números decimales.
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:307
22.
LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
LN es algún lenguaje, puede ser «c», «perl» o «po», el valor predeterminado
es «c»
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
LN es algún lenguaje, puede ser `c', `perl' o `po', el valor predeterminado
es `c'
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:312
23.

REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...
ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,
with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual
charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /
with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

PETICIÓN es SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...;
SUBPETICIÓN es CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...
CODIFICACIÓN es [JUEGO][/[FACETA]]...; PETICIÓN suele ser ANTES..DESPUÉS,
donde ANTES y DESPUÉS son juegos de caracteres. Un JUEGO omitido implica el
juego de caracteres usual; una [/FACETA]... omitida significa la faceta
implícita para el JUEGO; una / con una faceta vacía significa que no hay
ninguna faceta. Véase el manual.
Translated and reviewed by Santiago Vila Doncel
FIXME: [SURFACE]... means the usual surfaces or the usual surface?
Located in src/main.c:315
24.

If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.
Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no
FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

Si no se especifica ninguna de las opciones -i o -p, se supone -p si no
hay ningún ARCHIVO, o si no, -i. Cada ARCHIVO se convierte sobre sí mismo,
destruyendo el original. Si no es especifica ningún ARCHIVO, entonces funciona
como filtro y convierte la entrada estándar en la salida estándar.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:

Si no se especifica ninguna de las opciones -i ó -p, se supone -p si no
hay ningún FICHERO, o si no, -i. Cada FICHERO se convierte sobre sí mismo,
destruyendo el original. Si no es especifica ningún FICHERO, entonces funciona
como filtro y convierte la entrada estándar en la salida estándar.
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:323
25.

Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

Comunicar errores a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:

Comunicar bichos a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:329
26.
Sequence `%s' is ambiguous
La secuencia «%s» es ambigua
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
La sucesión `%s' es ambigua
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:430
27.
Sequence `%s' is unknown
La secuencia «%s» es desconocida
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
La sucesión `%s' es desconocida
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:434
1827 of 79 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Paco Molinero, Santiago Vila Doncel.