Translations by Eduardo Parra
Eduardo Parra has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 45 of 45 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
You don't have permission to write in %s
|
|
2010-04-25 |
No tienes permiso para escribir en %s
|
|
3. |
Coudn't find any text editor in your system!
|
|
2010-05-23 |
¡No se ha encontrado ningún editor de texto en su sistema!
|
|
18. |
Left
|
|
2010-03-13 |
Izquierda
|
|
19. |
Right
|
|
2010-03-13 |
Derecha
|
|
44. |
<big><b>This module encountered an error while loading.</b></big>
|
|
2010-12-19 |
<big><b>Este modulo ha encontrado un error al cargarse.</b></big>
|
|
45. |
If you'd like to help us fix the problem,
Please choose <i>Report</i> to file a new bug report. Make sure to include the error message below:
|
|
2010-12-19 |
Si quiere ayudarnos a solucionar el problema,
Elija <i>Informar</i> para informar de un nuevo error. Asegúrese de incluir el mensaje de error a continuación:
|
|
48. |
Click the button to change the login screen logo
|
|
2010-04-27 |
Haga click en el botón para cambiar el logo de la pantalla de inicio de sesión
|
|
49. |
Click the button to change the login screen background
|
|
2010-04-27 |
Haga click en el botón para cambiar la imagen de fondo de la pantalla de inicio de sesión
|
|
68. |
Backup History:
|
|
2010-08-22 |
Historial de Copias de Seguridad:
|
|
70. |
_Recover
|
|
2010-08-22 |
_Recuperar
|
|
71. |
_Backup
|
|
2010-08-22 |
_Copia de seguridad
|
|
84. |
translator-credits
|
|
2010-03-14 |
Launchpad Contributions:
CarlitoSWay https://launchpad.net/~crjweb
Carlos Alberto Ospina https://launchpad.net/~atah
Lucio Mora https://launchpad.net/~lhmorah
Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre
Rodrigo Testa https://launchpad.net/~rod-95
Shkkar https://launchpad.net/~dg-dave
sebikul https://launchpad.net/~sebikul
soker https://launchpad.net/~soker
waltmenz https://launchpad.net/~waltmenz
|
|
93. |
R_eset
|
|
2010-08-22 |
R_einiciar
|
|
109. |
The Ubuntu Tweak daemon didn't start correctly. This means that some advanced features may not work.
If you want to help developers debugging, try to run "<b>sudo /usr/share/ubuntu-tweak/ubuntu-tweak-daemon</b>" in a terminal.
|
|
2010-08-03 |
El demonio de Ubuntu Tweak no se ha iniciado correctamente. Esto significa que algunas características avanzadas pueden no funcionar.
Si quiere ayudar a los desarrolladores a depurarlo, intente ejecutar "<b>sudo /usr/share/ubuntu-tweak/ubuntu-tweak-daemon</b>" en un terminal.
|
|
110. |
Error message has been copied
|
|
2010-12-19 |
Se ha copiado el mensaje de error
|
|
111. |
Now click "Report" to enter the bug report website. Make sure to attach the error message in "Further information".
|
|
2010-12-19 |
Pulsa "Informar" para introducir el mensaje de error en el sitio web. Asegúrate de colocar el mensaje de error en "Mas información".
|
|
112. |
Copy Error Message
|
|
2010-12-19 |
Copiar mensaje de error
|
|
125. |
Unneeded Packages
|
|
2010-08-22 |
Paquetes Innecesarios
|
|
141. |
Setting
|
|
2010-08-22 |
Preferencias
|
|
142. |
Backup Name:
|
|
2010-08-22 |
Nombre de la Copia de Seguridad:
|
|
144. |
Backing up...%s
|
|
2010-08-22 |
Creando copia de seguridad...%s
|
|
147. |
No Backup Yet
|
|
2010-08-22 |
Todavía no hay copias de seguridad
|
|
166. |
Previous Version
|
|
2010-07-19 |
Versión anterior
|
|
167. |
System Version
|
|
2010-07-19 |
Versión del sistema
|
|
198. |
It's safe to purge the PPA, no packages need to be downgraded.
|
|
2010-08-04 |
Es seguro eliminar el PPA, no hay paquetes que necesiten volver a una versión anterior.
|
|
199. |
To safely purge the PPA, the following packages must be downgraded.
|
|
2010-08-04 |
Para quitar de forma segura el PPA, los siguiente paquetes deben volver a una versión anterior.
|
|
204. |
Manually edit your software sources to suit your needs.
|
|
2010-08-03 |
Editar manualmente las fuentes de software para satisfacer sus necesidades.
|
|
231. |
Here you can manage your document templates.
You can add files as templates by dragging them into this window.
You can then create new documents based on these templates from the Nautilus right-click menu.
|
|
2010-08-04 |
Aquí puede administrar sus plantillas de documentos.
Puede añadir archivos como plantillas soltándolos en esta ventana.
Después, puede crear documentos nuevos basados en estas plantillas desde el menú de Nautilus al pulsar el botón derecho.
|
|
232. |
The templates path is incorrect! The current path points to "%s".
Please reset it to a location within your Home Folder.
|
|
2010-08-04 |
¡La ruta de las plantillas es incorrecta! La ruta actual es "%s".
Cambie a una ubicación dentro de su carpeta personal.
|
|
236. |
The templates path is still incorrect, please reset it!
|
|
2010-08-04 |
¡La ruta de las plantilla todavía es incorrecta, restáurela!
|
|
255. |
Ubuntu Tweak will restore the selected directory to it's default location.
However, you must move your files back into place manually.
Do you wish to continue?
|
|
2010-08-03 |
Ubuntu Tweak restaurará el directorio seleccionado a su ubicación predeterminada.
Sin embargo, debe mover sus archivos a su lugar manualmente.
¿Desea continuar?
|
|
261. |
You can change the paths of default folders here.
Don't change the location of your desktop folder unless you know what you are doing.
|
|
2010-08-03 |
Puede cambiar las rutas por defecto de las carpetas aquí.
No cambie la ubicación de la carpeta del escritorio si no sabe lo que está haciendo.
|
|
262. |
_Restore
|
|
2010-04-26 |
_Restaurar
|
|
263. |
_Change
|
|
2010-04-26 |
_Cambiar
|
|
279. |
Compress PDF
|
|
2010-07-28 |
Comprimir PDF
|
|
284. |
Create hardlink to ...
|
|
2010-03-14 |
Crear enlace duro a ...
|
|
301. |
Scripts can be used to complete all kinds of tasks.
You can drag and drop scripts here from File Manager.
'Scripts' will then be added to the context menu.
|
|
2010-08-04 |
Los scripts pueden ser utilizados para realizar cualquier tipo de tareas.
Puede arrastrar y soltar los scripts aquí desde el Administrador de Archivos.
Después, los 'scripts' serán añadidos al menú contextual.
|
|
305. |
By configuring keyboard shortcuts, you can access your favourite applications instantly.
Enter the command to run the application and choose a shortcut key combination.
|
|
2010-08-04 |
Configurando atajos de teclado, puede acceder a sus aplicaciones favoritas al instante.
Introduzca el comando para ejecutar la aplicación y elija la combinación de teclas para el atajo.
|
|
323. |
Select an application to open files of type: <b>%s</b>
Select an application to open files for these types: <b>%s</b>
|
|
2010-06-11 |
Seleccione una aplicación para abrir archivos del tipo: <b>%s</b>
Seleccione una aplicación para abrir archivos de los tipos: <b>%s</b>
|
|
328. |
Broken Modules
|
|
2010-12-19 |
Módulos rotos
|
|
424. |
Login Settings
|
|
2010-04-25 |
Preferencias de login
|
|
425. |
Control the appearance and behaviour of your login screen
|
|
2010-04-27 |
Controle la apariencia y el comportamiento de la pantalla de inicio de sesión
|
|
431. |
Choose a new background image
|
|
2010-04-25 |
Elija una nueva imagen de fondo
|
|
432. |
All images
|
|
2010-04-25 |
Todas las imágenes
|
|
523. |
Reset setting to default value: %s
|
|
2010-08-08 |
Restablecer la configuración al valor por defecto: %s
|