Browsing Persian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Persian guidelines.
514 of 1858 results
5.
name={desktop environment}, description={A generic term to describe a \acronym{GUI} interface for humans to interact with computers. There are many desktop environments such as Unity, \acronym{GNOME}, \acronym{KDE}, \acronym{XFCE} and \acronym{LXDE}, to name a few.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
(no translation yet)
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :34
6.
name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} stands for \emph{Dynamic Host Configuration Protocol}, it is used by a \acronym{DHCP} \gls{server} to assign computers on a network an \acronym{IP} address automatically.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} مخفف \emph{Dynamic Host Configuration Protocol} (پروتکل پیکربندی پویای میزبان) است که به‌وسیله‌ی \acronym{DHCP} \gls{سرور} برای اختصاص خودکار نشانی \acronym{IP} به رایانه‌های یک شبکه مورد استفاده قرار می‌گیرد.}
Translated and reviewed by Danial Behzadi
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :39
7.
name={dialup connection}, description={A dialup connection is when your computer uses a modem to connect to an \gls{ISP} through your telephone line.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={ارتباط دایال‌آپ}, description={ارتباط دایال‌آپ زمانی است که رایانه‌ی شما با یک مودم از طریق خط تلفنتان به یک \gls{ISP} وصل شود.}
Translated and reviewed by Danial Behzadi
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :44
8.
name={distribution}, description={A distribution is a collection of software that is already compiled and configured ready to be installed. Ubuntu is an example of a distribution.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={توزیع}, description={توزیع، مجموعه‌ی نرم‌افزاری کامپایل و پیکربندی‌شده‌ی آماده‌ی نصب می‌باشند. اوبونتو نمونه‌ای از یک توزیع است.}
Translated by Mohammad Taghizadeh
Reviewed by Danial Behzadi
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :49
9.
name={dual-booting}, description={Dual-booting is the process of being able to choose one of two different operating systems currently installed on a computer from the boot menu. Once selected, your computer will boot into whichever operating system you chose at the boot menu. The term dual-booting is often used generically, and may refer to booting among more than two operating systems.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={راه‌اندازی دوگانه}, description={راه‌اندازی دوگانه، فرایند انتخاب یکی از دو سیستم‌عامل مختلف نصب‌شده روی رایانه از طریق فهرست راه‌اندازی است. به محض انتخاب، رایانه‌ی شما با سیستم‌عاملی که در فهرست راه‌اندازی انتخاب کرده‌اید، راه‌اندازی می‌شود. اصطلاح بوت دوگانه اغلب به‌طور عام مورد استفاده قرار می‌گیرد و ممکن است به راه‌اندازی بیش‌تر از دو سیستم‌عامل نیز اشاره داشته‌باشد.}
Translated and reviewed by Danial Behzadi
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :55
10.
name={encryption}, description={Encryption is a security measure, it prevents others from accessing and viewing the contents of your files and/or hard drives, the files must first be decrypted with your password.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={رمزنگاری}, description={رمزنگاری اقدام امنیتی‌ای است که از دست‌رسی دیگران به محتویات پرونده‌ها یا دیسک‌های شما و مشاهده‌ی آن‌ها جلوگیری می‌کند. پرونده‌ها ابتدا باید توسط گذرواژه‌تان رمزگشایی شوند.}
Translated and reviewed by Danial Behzadi
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :59
11.
name={Ethernet port}, description={An Ethernet port is what an Ethernet cable is plugged into when you are using a \gls{wired connection}.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={درگاه اترنت}, description={درگاه اترنت چیزی است که کابل اترنت در موقعی که از \gls{ارتباط سیمی} استفاده می‌کنید، به آن وصل می‌شود.}
Translated and reviewed by Danial Behzadi
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :64
12.
name={\acronym{GNOME}}, description={\acronym{GNOME} is a popular desktop environment and was former the default desktop environment used in Ubuntu.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={\acronym{GNOME}}, description={\acronym{GNOME} یک محیط میزکار محبوب است و پیش‌تر، محیط میزکار پیش‌گزیده‌ی مورد استفاده در اوبونتو بود.}
Translated and reviewed by Danial Behzadi
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :69
13.
name={\acronym{GUI}}, description={The \acronym{GUI} (which stands for Graphical User Interface) is a type of user interface that allows humans to interact with the computer using graphics and images rather than just text.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={\acronym{GUI}}, description={\acronym{GUI} مخفف Graphical User Interface (رابط کاربری گرافیکی) است و نوعی رابط کاربری است که به انسان اجازه می‌دهد با استفاده از گرافیک و تصاویر به جای متنِ تنها، با رایانه تعامل داشته باشد.}
Translated and reviewed by Danial Behzadi
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :74
14.
name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} stands for \emph{Internet Service Provider}, an \acronym{ISP} is a company that provides you with your Internet connection.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} مخفف \emph{Internet Service Provider} (ارائه دهنده‌ی خدمات اینترنتی) است. \acronym{ISP} شرکتی است که ارتباط اینترنتی شما را فراهم می‌کند.}
Translated and reviewed by Danial Behzadi
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :79
514 of 1858 results

This translation is managed by Ubuntu Persian Translation Reviewers, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Ali Broujerdi, Babak Tour, Danial Behzadi, Mahmoud Khoursand, Mahyar, Mohammad Taghizadeh, alamati, jadi.