Browsing Portuguese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Portuguese guidelines.
1120 of 1864 results
11.
name={Ethernet port}, description={An Ethernet port is what an Ethernet cable is plugged into when you are using a \gls{wired connection}.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={porta Ethernet}, description={Uma porta de Ethernet é o local aonde o cabo Ethernet está LIGADO quando está a utilizar um \gls{Ligação com fio}.}
Translated and reviewed by IvoGuerreiro
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :64
12.
name={\acronym{GNOME}}, description={\acronym{GNOME} is a popular desktop environment and was former the default desktop environment used in Ubuntu.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={\acronym{GNOME}}, description={\acronym{GNOME} é um ambiente de trabalho muito popular e foi anteriormente o ambiente de trabalho gráfico utilizado no Ubuntu.}
Translated and reviewed by IvoGuerreiro
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :69
13.
name={\acronym{GUI}}, description={The \acronym{GUI} (which stands for Graphical User Interface) is a type of user interface that allows humans to interact with the computer using graphics and images rather than just text.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={\acronym{GUI}}, description={O \acronym{GUI} (significa Interface Gráfica para Utilizador) é uma interface de utilizador que permite que seres Humanos interajam com o computador utilizando imagens gráficas em vez de apenas texto.}
Translated and reviewed by IvoGuerreiro
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :74
14.
name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} stands for \emph{Internet Service Provider}, an \acronym{ISP} is a company that provides you with your Internet connection.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} significa \emph{Fornecedor de Serviços Internet}, um \{acronym} é a empresa que fornece a sua ligação de Internet.}
Translated and reviewed by IvoGuerreiro
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :79
15.
name={kernel}, description={A kernel is the central portion of a Unix-based operating system, responsible for running applications, processes, and providing security for the core components.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={kernel}, description={O kernel é a parte central do sistema operativo baseado em Unix, é responsável pela execução de aplicações, processos e proporcionar segurança para os principais componentes.}
Translated and reviewed by IvoGuerreiro
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :85
16.
name={Live \acronym{DVD}}, description={A Live \acronym{DVD} allows you to try out an operating system before you actually install it, this is useful for testing your hardware, diagnosing problems and recovering your system.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={Live \acronym{DVD}}, description={Um Live \acronym{DVD} permite que experimente um sistema operativo antes de realmente instalá-lo, isto é útil para testar o seu hardware, diagnosticar problemas e recuperar o seu sistema.}
Translated and reviewed by IvoGuerreiro
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :90
17.
name={\acronym{LTS}}, description={\acronym{LTS} stands for long-term support and is a type of Ubuntu release that is officially supported for far longer than the standard releases.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={\acronym{LTS}}, description={\acronym{LTS} significa apoio a longo prazo e é um tipo de versão do Ubuntu que é oficialmente suportado por muito mais tempo do que as versões padrão.}
Translated and reviewed by IvoGuerreiro
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :94
18.
name={maximize}, description={When you maximize an application in Ubuntu it will fill the whole desktop, excluding the panels.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={maximizar}, description={ É quando maximiza uma aplicação no Ubuntu a mesma irá preencher toda a área de trabalho, excluindo os painéis.}
Translated and reviewed by IvoGuerreiro
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :98
19.
name={minimize}, description={When you minimize an open application, the window will no longer be shown. If you click on a minimized application's icon in the Launcher, it will be restored to its normal state and allow you to interact with it.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={minimizar}, description={É quando minimizar uma aplicação aberta, a janela deixara de ser exibida. Se clicar no ícone de uma aplicação minimizada no Launcher, esta será restaurada ao seu estado normal e permitirá que interaja com ela.}
Translated and reviewed by IvoGuerreiro
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :103
20.
name={notification area}, description={The notification area is an applet on the panel that provides you with all sorts of information such as volume control, the current song playing in Rhythmbox, your Internet connection status and email status.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={área de notificação}, description={A área de notificação é uma mini aplicação no painel que oferece todos os tipos de informações, tais como o controlo de volume, a música atual em reprodução no Rhythmbox, o estado de ligação à Internet e estado do e-mail.}
Translated and reviewed by IvoGuerreiro
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :108
1120 of 1864 results

This translation is managed by Ubuntu Portuguese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Almufadado, Daniel Rodrigues, Felipe Stelli, IvoGuerreiro, Jaime Pereira, Paulo Pereira, Tiago Silva, Unknown 1, korsairtuga.