Translations by Stefan Lunderius

Stefan Lunderius has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

251300 of 310 results
1422.
Managing additional software
2010-10-15
Hantera ytterligare programvara
1503.
You can perform most day-to-day activities without ever needing to open the terminal. However, the terminal is a powerful and invaluable tool that can be used to perform many useful tasks you might not be able to accomplish with a \gls{GUI}. For example:
2013-03-14
Du kan utföra de flesta vardagliga aktiviteterna utan att behöva öppna terminalen. Terminalen är dock ett kraftfullt och ovärderligt verktyg som kan användas för att utföra många nyttiga uppgifter som du kanske inte kan åstadkomma med ett \gls{GUI}. Till exempel:
1530.
Every directory has a \emph{path}. The path is a directory's full name \dash it describes a way to navigate the directory from anywhere in the system.
2010-09-30
Varje katalog har en \emph{sökväg}. Sökvägen är en katalogs fullständiga namn \dash det beskriver en väg till katalogen från ett godtyckligt ställe i systemet.
1538.
Mounting and unmounting removable devices
2012-10-16
Montera och avmontera flyttbara enheter
1539.
mounting devices
2012-10-16
montera enheter
1540.
unmounting devices
2012-10-16
avmontera enheter
1556.
Basic security concepts
2011-11-10
Grundläggande säkerhetsbegrepp
1571.
User accounts
2011-11-10
Användarkonton
1576.
Managing users
2010-05-07
Hantera användare
1585.
Modifying a user
2010-05-07
Ändra en användare
1591.
Automatic Login:
2012-10-12
Automatisk inloggning:
1593.
Deleting a user
2010-05-07
Radera en användare
1596.
Managing groups
2010-05-07
Hantera grupper
1599.
Adding a group
2010-05-07
Lägg till en grupp
1602.
Modifying a group
2010-05-07
Ändra en grupp
1605.
Deleting a group
2010-05-07
Radera en grupp
1608.
Applying groups to files and folders
2010-05-07
Tillämpa grupper på filer och mappar
1611.
Using the command line
2010-05-07
Använda kommandraden
1739.
You will now be at a terminal prompt:
2012-10-03
Du kommer nu befinna dig vid en terminal-prompt:
1740.
root@ubuntu:\textasciitilde\#
2011-11-11
root@ubuntu:\textasciitilde\#
1761.
Load \application{Terminal} and enter:
2012-10-03
Starta \application{Terminal} och skriv:
1787.
\prompt \userinput{gksudo gedit /etc/default/grub}
2012-09-27
\prompt \userinput{gksudo gedit /etc/default/grub}
1789.
GRUB\_CMDLINE\_LINUX\_DEFAULT="quiet splash"
2012-09-27
GRUB\_CMDLINE\_LINUX\_DEFAULT="quiet splash"
1790.
to
2012-09-27
till
1791.
GRUB\_CMDLINE\_LINUX\_DEFAULT="quiet splash acpi\_osi=Linux"
2012-09-27
GRUB\_CMDLINE\_LINUX\_DEFAULT="quiet splash acpi\_osi=Linux"
1792.
Save and close the file. Then, from the terminal:
2012-09-27
Spara och stäng filen. Efter det, från terminalen:
1794.
After the command finishes, and you restart the computer, you will be able to use the \keystroke{Fn} keys normally.
2012-09-27
Efter att kommandot är klart och du har startat om datorn kommer du kunna använda \keystroke{Fn}-tangenterna normalt.
1798.
This guide does not cover every possible workflow, task, issue, or problem in Ubuntu. If you require assistance beyond the information in the manual, you can find a variety of support opportunities online.
2013-03-11
Den här guiden täcker inte varje tänkbart arbetsflöde, uppgift, fråga eller problem i Ubuntu. Om du behöver assistans utöver informationen i den här manualen kan du finna en mängd supportmöjligheter online.
1803.
Open source software
2013-03-11
Öppen källkods-mjukvara
1832.
Edubuntu
2012-09-27
Edubuntu
1834.
For additional information regarding Edubuntu, visit \url{http://www.edubuntu.org/}
2012-09-27
För ytterligare information om Edubuntu, besök \url{http://www.edubuntu.org/}
1845.
Live chat
2010-09-14
Live-chat
1848.
LoCo teams
2010-09-14
LoCo-grupper
1850.
Books and Magazines
2012-09-27
Böcker och tidskrifter
1852.
Official Ubuntu Documentation
2012-09-27
Officiell Ubuntu-dokumentation
1861.
Ask Ubuntu
2013-03-11
Ask Ubuntu
1862.
help!Ask Ubuntu
2013-03-11
help!Ask Ubuntu
1866.
Community support
2010-09-14
Gemenskapssupport
1867.
If you've exhausted all these resources and still can't find answers to your questions, visit Community Support at \url{http://www.ubuntu.com/support/community}.
2010-10-04
Om du har uttömt alla dessa källor och fortfarande inte kan hitta svaren på dina frågor kan du besöka gemenskapssupport (Community Support) på \url{http://www.ubuntu.com/support/community}.
2010-09-27
Om du har uttömt alla dessa källor och fortfarande inte kan hitta svaren på dina frågor kan du besöka Community Support på \url{http://www.ubuntu.com/support/community}.
1868.
The Ubuntu community
2012-10-08
Ubuntu-gemenskapen
1870.
Full Circle Magazine
2012-10-03
Full Circle Magazine
1871.
help!Full Circle Magazine
2013-03-11
help!Full Circle Magazine
1873.
The Ubuntu UK Podcast
2012-10-03
The Ubuntu UK Podcast
1875.
OMG!~Ubuntu!
2012-10-03
OMG!~Ubuntu!
1879.
As we mentioned earlier in this chapter, Ubuntu is a community-maintained operating system. You can help make Ubuntu better in a number of ways. The community consists of thousands of individuals and teams. If you would like to contribute to Ubuntu, please visit \url{https://wiki.ubuntu.com/ContributeToUbuntu}.
2012-10-03
Som vi har nämnt tidigare i det här kapitlet är Ubuntu ett operativsystem underhållet av gemenskapen. Du kan hjälpa till att göra Ubuntu bättre på ett antal sätt. Gemenskapen består av tusentals individer och grupper. Om du vill bidra till Ubuntu, besök gärna \url{https://wiki.ubuntu.com/ContributeToUbuntu}.
1883.
to Share
2012-10-03
att dela
1884.
to copy, distribute and transmit the work
2012-10-03
att kopiera, distribuera och skicka verket
1885.
[to Remix] to adapt the work
2012-10-03
[att remixa] att anpassa verket
2011-11-10
anpassa verket