Translations by Stefan Lunderius
Stefan Lunderius has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1422. |
Managing additional software
|
|
2010-10-15 |
Hantera ytterligare programvara
|
|
1503. |
You can perform most day-to-day activities without ever needing to open the terminal. However, the terminal is a powerful and invaluable tool that can be used to perform many useful tasks you might not be able to accomplish with a \gls{GUI}. For example:
|
|
2013-03-14 |
Du kan utföra de flesta vardagliga aktiviteterna utan att behöva öppna terminalen. Terminalen är dock ett kraftfullt och ovärderligt verktyg som kan användas för att utföra många nyttiga uppgifter som du kanske inte kan åstadkomma med ett \gls{GUI}. Till exempel:
|
|
1530. |
Every directory has a \emph{path}. The path is a directory's full name \dash it describes a way to navigate the directory from anywhere in the system.
|
|
2010-09-30 |
Varje katalog har en \emph{sökväg}. Sökvägen är en katalogs fullständiga namn \dash det beskriver en väg till katalogen från ett godtyckligt ställe i systemet.
|
|
1538. |
Mounting and unmounting removable devices
|
|
2012-10-16 |
Montera och avmontera flyttbara enheter
|
|
1539. |
mounting devices
|
|
2012-10-16 |
montera enheter
|
|
1540. |
unmounting devices
|
|
2012-10-16 |
avmontera enheter
|
|
1556. |
Basic security concepts
|
|
2011-11-10 |
Grundläggande säkerhetsbegrepp
|
|
1571. |
User accounts
|
|
2011-11-10 |
Användarkonton
|
|
1576. |
Managing users
|
|
2010-05-07 |
Hantera användare
|
|
1585. |
Modifying a user
|
|
2010-05-07 |
Ändra en användare
|
|
1591. |
Automatic Login:
|
|
2012-10-12 |
Automatisk inloggning:
|
|
1593. |
Deleting a user
|
|
2010-05-07 |
Radera en användare
|
|
1596. |
Managing groups
|
|
2010-05-07 |
Hantera grupper
|
|
1599. |
Adding a group
|
|
2010-05-07 |
Lägg till en grupp
|
|
1602. |
Modifying a group
|
|
2010-05-07 |
Ändra en grupp
|
|
1605. |
Deleting a group
|
|
2010-05-07 |
Radera en grupp
|
|
1608. |
Applying groups to files and folders
|
|
2010-05-07 |
Tillämpa grupper på filer och mappar
|
|
1611. |
Using the command line
|
|
2010-05-07 |
Använda kommandraden
|
|
1739. |
You will now be at a terminal prompt:
|
|
2012-10-03 |
Du kommer nu befinna dig vid en terminal-prompt:
|
|
1740. |
root@ubuntu:\textasciitilde\#
|
|
2011-11-11 |
root@ubuntu:\textasciitilde\#
|
|
1761. |
Load \application{Terminal} and enter:
|
|
2012-10-03 |
Starta \application{Terminal} och skriv:
|
|
1787. |
\prompt \userinput{gksudo gedit /etc/default/grub}
|
|
2012-09-27 |
\prompt \userinput{gksudo gedit /etc/default/grub}
|
|
1789. |
GRUB\_CMDLINE\_LINUX\_DEFAULT="quiet splash"
|
|
2012-09-27 |
GRUB\_CMDLINE\_LINUX\_DEFAULT="quiet splash"
|
|
1790. |
to
|
|
2012-09-27 |
till
|
|
1791. |
GRUB\_CMDLINE\_LINUX\_DEFAULT="quiet splash acpi\_osi=Linux"
|
|
2012-09-27 |
GRUB\_CMDLINE\_LINUX\_DEFAULT="quiet splash acpi\_osi=Linux"
|
|
1792. |
Save and close the file. Then, from the terminal:
|
|
2012-09-27 |
Spara och stäng filen. Efter det, från terminalen:
|
|
1794. |
After the command finishes, and you restart the computer, you will be able to use the \keystroke{Fn} keys normally.
|
|
2012-09-27 |
Efter att kommandot är klart och du har startat om datorn kommer du kunna använda \keystroke{Fn}-tangenterna normalt.
|
|
1798. |
This guide does not cover every possible workflow, task, issue, or problem in Ubuntu. If you require assistance beyond the information in the manual, you can find a variety of support opportunities online.
|
|
2013-03-11 |
Den här guiden täcker inte varje tänkbart arbetsflöde, uppgift, fråga eller problem i Ubuntu. Om du behöver assistans utöver informationen i den här manualen kan du finna en mängd supportmöjligheter online.
|
|
1803. |
Open source software
|
|
2013-03-11 |
Öppen källkods-mjukvara
|
|
1832. |
Edubuntu
|
|
2012-09-27 |
Edubuntu
|
|
1834. |
For additional information regarding Edubuntu, visit \url{http://www.edubuntu.org/}
|
|
2012-09-27 |
För ytterligare information om Edubuntu, besök \url{http://www.edubuntu.org/}
|
|
1845. |
Live chat
|
|
2010-09-14 |
Live-chat
|
|
1848. |
LoCo teams
|
|
2010-09-14 |
LoCo-grupper
|
|
1850. |
Books and Magazines
|
|
2012-09-27 |
Böcker och tidskrifter
|
|
1852. |
Official Ubuntu Documentation
|
|
2012-09-27 |
Officiell Ubuntu-dokumentation
|
|
1861. |
Ask Ubuntu
|
|
2013-03-11 |
Ask Ubuntu
|
|
1862. |
help!Ask Ubuntu
|
|
2013-03-11 |
help!Ask Ubuntu
|
|
1866. |
Community support
|
|
2010-09-14 |
Gemenskapssupport
|
|
1867. |
If you've exhausted all these resources and still can't find answers to your questions, visit Community Support at \url{http://www.ubuntu.com/support/community}.
|
|
2010-10-04 |
Om du har uttömt alla dessa källor och fortfarande inte kan hitta svaren på dina frågor kan du besöka gemenskapssupport (Community Support) på \url{http://www.ubuntu.com/support/community}.
|
|
2010-09-27 |
Om du har uttömt alla dessa källor och fortfarande inte kan hitta svaren på dina frågor kan du besöka Community Support på \url{http://www.ubuntu.com/support/community}.
|
|
1868. |
The Ubuntu community
|
|
2012-10-08 |
Ubuntu-gemenskapen
|
|
1870. |
Full Circle Magazine
|
|
2012-10-03 |
Full Circle Magazine
|
|
1871. |
help!Full Circle Magazine
|
|
2013-03-11 |
help!Full Circle Magazine
|
|
1873. |
The Ubuntu UK Podcast
|
|
2012-10-03 |
The Ubuntu UK Podcast
|
|
1875. |
OMG!~Ubuntu!
|
|
2012-10-03 |
OMG!~Ubuntu!
|
|
1879. |
As we mentioned earlier in this chapter, Ubuntu is a community-maintained operating system. You can help make Ubuntu better in a number of ways. The community consists of thousands of individuals and teams. If you would like to contribute to Ubuntu, please visit \url{https://wiki.ubuntu.com/ContributeToUbuntu}.
|
|
2012-10-03 |
Som vi har nämnt tidigare i det här kapitlet är Ubuntu ett operativsystem underhållet av gemenskapen. Du kan hjälpa till att göra Ubuntu bättre på ett antal sätt. Gemenskapen består av tusentals individer och grupper. Om du vill bidra till Ubuntu, besök gärna \url{https://wiki.ubuntu.com/ContributeToUbuntu}.
|
|
1883. |
to Share
|
|
2012-10-03 |
att dela
|
|
1884. |
to copy, distribute and transmit the work
|
|
2012-10-03 |
att kopiera, distribuera och skicka verket
|
|
1885. |
[to Remix] to adapt the work
|
|
2012-10-03 |
[att remixa] att anpassa verket
|
|
2011-11-10 |
anpassa verket
|