Browsing Portuguese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Portuguese guidelines.
110 of 1850 results
1.
\providecommand{\polang}{en_US}\providecommand{\printscreen}{screen}
TRANSLATORS: do not translate this
TRANSLATORS: do not translate this
type: Plain text
\providecommand{\polang}{en_US}\providecommand{\printscreen}{screen}
Translated and reviewed by IvoGuerreiro
Located in ubuntu-manual.tex:4
2.
\newglossaryentry{applet}{name={applet}, description={A small program that runs in a \gls{panel}. Applets provide useful functions such as starting a program, viewing the time, or accessing the main menu of an application.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{applet}{name={mini aplicação}, description={É um pequeno programa que é executado num \gls{painel}. As mini aplicações oferecem funções úteis, tais como iniciar um programa, visualizar o estado do tempo, ou aceder ao menu principal de um aplicativo.}}
Translated and reviewed by IvoGuerreiro
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :12
3.
\newglossaryentry{Access Point}{name={Access Point}, description={A device that allows for a wireless connection to a local network using Wi-Fi, Bluetooth, etc.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{Access Point}{name={Ponto Acesso}, description={É um dispositivo que permite uma ligação sem fios a uma rede local utilizando Wi-Fi, Bluetooth, etc}}
Translated by IvoGuerreiro
Reviewed by IvoGuerreiro
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :15
4.
\newglossaryentry{Canonical}{name={Canonical}, description={Canonical, the financial backer of Ubuntu, provides support for the core Ubuntu system. It has over 310 paid staff members worldwide who ensure that the foundation of the operating system is stable, as well as checking all the work submitted by volunteer contributors. To learn more about Canonical, go to \url{http://www.canonical.com}.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{Canonical}{name={Canonical},description={A Canonical, o suporte financeiro do Ubuntu, fornece o suporte para o núcleo do sistema operativo Ubuntu. Tem mais de 310 membros remunerados em todo o mundo que garantem que a base do sistema operativo é estável e fazem a validação de todo o trabalho submetido pelos voluntários. Para saber mais sobre a Canonical, vá a \url{http://www.canonical.com}.}}
Translated and reviewed by Almufadado
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :22
5.
\newglossaryentry{CLI}{name={\acronym{CLI}}, description={\acronym{CLI} or command-line interface is another name for the \gls{terminal}.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{CLI}{name={\acronym{CLI}}, description={O \acronym{CLI} ou a interface de linha de comando é um outro nome para o \gls{terminal}.}}
Translated and reviewed by IvoGuerreiro
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :25
6.
\newglossaryentry{cursor}{name={cursor}, description={The (usually) blinking square or vertical line used to show you where text will appear when you start typing. You can move it around with the arrow keys on your keyboard \gls{prompt} in a \gls{terminal} or other text-input application.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{cursor}{name={cursor}, description={É a linha de quadrada ou vertical (normalmente) que pisca utilizada para lhe indicar o local aonde o texto irá aparecer quando começar a escrever. Pode movimenta-la com as teclas de seta do teclado \gls{prompt} num \gls {terminal} ou numa outra aplicação de entrada de texto.}}
Translated and reviewed by IvoGuerreiro
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :28
7.
\newglossaryentry{encryption}{name={encryption}, description={Encryption is a security measure, it prevents others from accessing and viewing the contents of your files and/or hard drives, the files must first be decrypted with your password.}}
type: Plain text
(no translation yet)
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :31
8.
\newglossaryentry{desktop environment}{name={desktop environment}, description={A generic term to describe a \acronym{GUI} interface for humans to interact with computers. There are many desktop environments such as \acronym{GNOME}, \acronym{KDE}, \acronym{XFCE} and \acronym{LXDE} just to name a few.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{desktop environment}{name={Ambiente de computador}, description={Um termo genérico para descrever um interface gráfico interactivo, referenciado pela sigla Inglesa \acronym{GUI}, destinado à interacção entre humanos e os computadores. Existem diversos Ambientes de computador, tais como o \acronym{GNOME}, o \acronym{KDE}, o \acronym{XFCE} e o \acronym{LXDE} apenas para nomear alguns.}}
Translated and reviewed by Almufadado
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :36
9.
\newglossaryentry{DHCP}{name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} stands for \emph{Dynamic Host Configuration Protocol}, it is used by a \acronym{DHCP} \gls{server} to assign computers on a network an \acronym{IP} address automatically.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{DHCP}{name={\acronym{DHCP}}, description={A sigla \acronym{DHCP} é a abreviatura de \emph{Dynamic Host Configuration Protocol}, em Português \emph{Protocolo de Configuração Dinâmica de Anfitrião}. É o sistema usado por um \gls{server} \acronym{DHCP} para atribuir automaticamente um endereço \acronym{IP} a cada um dos computadores de uma rede.}}
Translated and reviewed by Almufadado
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :39
10.
\newglossaryentry{dialup connection}{name={dialup connection}, description={A dialup connection is when your computer uses a modem to connect to an \gls{ISP} through your telephone line.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{dialup connection}{name={Ligação telefónica à Internet}, description={Um ligação telefónica à Internet usa um modem para ligar o seu computador a um \gls{ISP} (Fornecedor de Serviços de Internet) através da sua linha telefónica.}}
Translated and reviewed by Almufadado
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :43
110 of 1850 results

This translation is managed by Ubuntu Portuguese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Almufadado, Daniel Rodrigues, Felipe Stelli, IvoGuerreiro, Jaime Pereira, Luis Pratas, Nunomdc, Paulo Pereira, Tiago Carrondo, Tiago Silva, Unknown 1, korsairtuga.