|
1.
|
|
|
\providecommand{\polang}{en_US}\providecommand{\printscreen}{screen}
|
|
|
TRANSLATORS: do not translate this
TRANSLATORS: do not translate this
type: Plain text
|
|
|
|
\providecommand{\polang}{en_US}\providecommand{\printscreen}{screen}
|
|
Translated and reviewed by
Antón Méixome
|
|
|
|
Located in
ubuntu-manual.tex:4
|
|
2.
|
|
|
\newglossaryentry{applet}{name={applet}, description={A small program that runs in a \gls{panel}. Applets provide useful functions such as starting a program, viewing the time, or accessing the main menu of an application.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{applet}{name={miniaplicativo}, description={Un pequeno programa que se executa no \gls{panel}. Os miniaplicativos fornecen funcionalidade útil como iniciar de programas, ver a hora ou acceder ao menú principal de aplicativos.}}
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:12
|
|
3.
|
|
|
\newglossaryentry{Access Point}{name={Access Point}, description={A device that allows for a wireless connection to a local network using Wi-Fi, Bluetooth, etc.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{Access Point}{name={Punto de acceso}, description ={Un dispositivo que permite unha conexión sen fíos a unha rede local, usando WI-FI, Bluetooth, etc.}}
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:15
|
|
4.
|
|
|
\newglossaryentry{Canonical}{name={Canonical}, description={Canonical, the financial backer of Ubuntu, provides support for the core Ubuntu system. It has over 310 paid staff members worldwide who ensure that the foundation of the operating system is stable, as well as checking all the work submitted by volunteer contributors. To learn more about Canonical, go to \url{http://www.canonical.com}.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{Canonical}{name={Canonical},description={Canonical, o apoio financeiro de Ubuntu, fornece asistencia para o sistema base de Ubuntu. Ten máis de 310 membros de cadro en todo o mundo que garanten que os fundamentos do sistema operativo son estábeis, así como validan todo o traballo enviado polos voluntarios. Para saber máis sobre Canonical, visite \url{http://www.canonical.com}.}}
|
|
Translated by
Fran Diéguez
|
|
Reviewed by
keko
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:22
|
|
5.
|
|
|
\newglossaryentry{CLI}{name={\acronym{CLI}}, description={\acronym{CLI} or command-line interface is another name for the \gls{terminal}.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{CLI}{name={\acronym{CLI}}, description={\acronym{CLI} ou interface de liña de ordes é outro nome que se lle da ao \gls{terminal}.}}
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:25
|
|
6.
|
|
|
\newglossaryentry{cursor}{name={cursor}, description={The (usually) blinking square or vertical line used to show you where text will appear when you start typing. You can move it around with the arrow keys on your keyboard \gls{prompt} in a \gls{terminal} or other text-input application.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:28
|
|
7.
|
|
|
\newglossaryentry{encryption}{name={encryption}, description={Encryption is a security measure, it prevents others from accessing and viewing the contents of your files and/or hard drives, the files must first be decrypted with your password.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:31
|
|
8.
|
|
|
\newglossaryentry{desktop environment}{name={desktop environment}, description={A generic term to describe a \acronym{GUI} interface for humans to interact with computers. There are many desktop environments such as \acronym{GNOME}, \acronym{KDE}, \acronym{XFCE} and \acronym{LXDE} just to name a few.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{desktop environment}{name={contorno de escritorio}, description={Un término genérico para describir unha interface \acronym{GUI} para que os humanos interactúen cos sistemas. Hai moitos contornos de escritorios como \acronym{GNOME}, \acronym{KDE}, \acronym{XFCE} e \acronym{LXDE} por nomear algúns.}}
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:36
|
|
9.
|
|
|
\newglossaryentry{DHCP}{name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} stands for \emph{Dynamic Host Configuration Protocol}, it is used by a \acronym{DHCP} \gls{server} to assign computers on a network an \acronym{IP} address automatically.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{DHCP}{name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} significa \emph{Protocolo de configuración dinámica de \gls{host}}, úsao un \gls{server} \acronym{DHCP} para asignar a un equipo un enderezo de rede \acronym{IP} automaticamente.}}
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:39
|
|
10.
|
|
|
\newglossaryentry{dialup connection}{name={dialup connection}, description={A dialup connection is when your computer uses a modem to connect to an \gls{ISP} through your telephone line.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{dialup connection}{name={conexión telefónica}, plural={conexións telefónicas}, description={Unha conexión telefónica é cando o seu computador usa un módem para conectarse a un \gls{ISP} mediante a súa liña telefónica.}}
|
|
Translated by
Fran Diéguez
|
|
Reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:43
|