Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
94103 of 1850 results
94.
New users to Ubuntu may find that it takes some time to feel comfortable when trying a new operating system. You will no doubt notice many similarities to both Microsoft Windows and Mac \acronym{OS~X}, and some differences. Users coming from Mac \acronym{OS~X} are more likely to notice similarities due to the fact that both Mac \acronym{OS~X} and Ubuntu originated from \Index{Unix}. The Unity shell, which is the default in Ubuntu, is a completely new concept, which needs some exploring to get used to it. See \chaplink{ch:the-ubuntu-desktop} for more information about the Unity shell.
type: document
Les nouveaux utilisateurs d'Ubuntu trouveront peut-être qu'un temps d'adaptation est nécessaire lorsqu'on essaie un nouveau système d'exploitation. Vous remarquerez sans doute de nombreux points communs avec Microsoft Windows et Mac \acronym{OS~X}, tout comme certaines différences. Les utilisateurs de Mac \acronym{OS~X} seront plus à même de remarquer ces points communs car Mac \acronym{OS~X} et Ubuntu proviennent tous deux d'\Index{Unix}. L'interface Unity, qui est l'interface par défaut d'Ubuntu, est un concept entièrement nouveau, qui demande un effort d'apprentissage pour s'y habituer. Consultez le \chaplink{ch:the-ubuntu-desktop} pour plus d'informations à propos de l'interface Unity.
Translated by jean-bernard marcon
Reviewed by Sylvie Gallet
Located in ./frontmatter/prologue.tex :81
95.
Before you decide whether or not Ubuntu is right for you, we suggest giving yourself some time to grow accustomed to the way things are done in Ubuntu. You should expect to find that some things are different from what you are used to. We also suggest taking the following into account:
type: document
Avant de décider si Ubuntu vous convient ou pas, nous vous conseillons de prendre votre temps afin de vous familiariser avec la manière dont les choses se présentent sous Ubuntu. Vous devriez remarquer que certaines choses sont différentes. Aussi, nous vous suggérons de prendre en compte les éléments suivants:
Translated by Kevin Godby
Located in ./frontmatter/prologue.tex :93
96.
Ubuntu is community based.
type: item[#1]
Ubuntu est communautaire.
Translated by Ghislain Vaillant
Reviewed by gisele perreault
Located in ./frontmatter/prologue.tex :99
97.
That is, Ubuntu is developed, written, and maintained by the community. Because of this, support is probably not available at your local computer store. Fortunately, the Ubuntu community is here to help. There are many articles, guides, and manuals available, as well as users on various Internet forums and Internet Relay Chat (\acronym{IRC}) rooms that are willing to assist beginners. Additionally, near the end of this guide, we include a troubleshooting chapter: \chaplink{ch:troubleshooting}.
type: description
C'est-à-dire qu'Ubuntu est développé, écrit et maintenu par la communauté. De ce fait, il est peu probable que vous trouviez une assistance technique dans votre magasin d'informatique local. Heureusement, la communauté derrière Ubuntu est là pour vous aider. De nombreux didacticiels, manuels et articles sont disponibles, tout comme des utilisateurs prêts à aider les débutants depuis des forums Internet ou sur des canaux Internet Relay Chat (\acronym{IRC}). Par ailleurs, nous avons inclus un chapitre «Dépannage» \chaplink{ch:troubleshooting} vers la fin de ce manuel.
Translated by Kevin Godby
Located in ./frontmatter/prologue.tex :99
98.
[Many applications designed for Microsoft Windows or Mac \acronym{OS~X} will not run on Ubuntu.] For the vast majority of everyday computing tasks, you will find suitable alternative applications available in Ubuntu. However, many professional applications (such as the Adobe Creative Suite) are not developed to work with Ubuntu. If you rely on commercial software that is not compatible with Ubuntu, yet still want to give Ubuntu a try, you may want to consider \gls{dual-booting}. \marginnote{To learn more about \gls{dual-booting} (running Ubuntu side-by-side with another operating system), see \chaplink{ch:installation}.} Alternatively, some applications developed for Windows will work in Ubuntu with a program called \application{Wine}. For more information on Wine, go to \url{http://www.winehq.org}.
type: description
[De nombreuses applications conçues pour Microsoft Windows ou Mac \acronym{OS~X} ne fonctionnent pas sur Ubuntu.] Pour la grande majorité des tâches informatiques quotidiennes, vous trouverez des applications alternatives appropriées disponibles dans Ubuntu. Cependant, de nombreuses applications professionnelles (telles que Adobe Creative Suite) ne sont pas conçues pour fonctionner avec Ubuntu. Si vous dépendez d'un logiciel commercial qui n'est pas compatible avec Ubuntu, mais souhaitez tout de même essayer Ubuntu, vous pouvez envisager le \gls{dual-booting}. \marginnote{Pour en savoir plus sur \gls{dual-booting} (Ubuntu côte-à-côte avec un autre système d'exploitation), voir \chaplink{ch:installation}.} Par ailleurs, certaines applications développées pour Windows fonctionnent sur Ubuntu avec un programme nommé \application{Wine}. Pour plus d'informations à propos de Wine, visitez \url{http://www.winehq.org}.
Translated and reviewed by Sylvie Gallet
Located in ./frontmatter/prologue.tex :89
99.
[Many commercial games will not run on Ubuntu.] If you are a heavy gamer, then Ubuntu may not be for you. Game developers usually design games for the largest market. Since Ubuntu's market share is not as substantial as Microsoft's Windows or Apple's Mac \acronym{OS~X}, most game developers will not allocate resources towards making their games compatible with Linux. \marginnote{See \chaplink{ch:software-management} to learn more about \application{Ubuntu Software Center}.} If you just enjoy a game every now and then, there is active game development within the community, and many high quality games can be easily installed through the \application{Ubuntu Software Center}.
type: description
[Beaucoup de jeux commerciaux ne fonctionnent pas sur Ubuntu.] Si vous êtes un grand joueur, alors Ubuntu n'est peut-être pas pour vous. Les développeurs de jeux développent généralement des jeux pour le marché le plus vaste. Étant donné que la part du marché d'Ubuntu n'est pas aussi importante que celle de Microsoft Windows ou de Mac \acronym{OS~X}, la plupart des développeurs de jeux n'allouent pas des ressources pour rendre leurs jeux compatibles avec Linux. \marginnote{Voir \chaplink{ch:software-management} pour en savoir plus sur la \application{Logithèque Ubuntu}.} Si vous appréciez un jeu de temps en temps, il existe un développement actif de jeux au sein de la communauté, et beaucoup de jeux de grande qualité peuvent être facilement installés par la \application{Logithèque Ubuntu}.
Translated and reviewed by Enrico Rosina
Located in ./frontmatter/prologue.tex :89
100.
Contact details
type: section{#2}
Coordonnées
Translated by hoffman
Reviewed by YannUbuntu
Located in ./frontmatter/prologue.tex :101
101.
Many people have contributed their time to this project. If you notice any errors or think we have left something out, feel free to contact us. We do everything we can to make sure that this manual is up to date, informative, and professional. Our contact details are as follows:
type: document
Un grand nombre de contributeurs ont consacré leur temps à ce projet. Si vous remarquez une quelconque erreur ou si vous pensez que quelque chose a été oublié, n'hésitez pas à nous contacter. Nous faisons tout notre possible pour que ce manuel soit à jour, instructif et professionnel. Vous trouverez ci-après les modalités de contact:
Translated and reviewed by Anne017
Located in ./frontmatter/prologue.tex :103
102.
Website: \url{http://www.ubuntu-manual.org/}
type: itemize
Site internet: \url{http://www.ubuntu-manual.org/?lang=fr}
Translated by Kevin Godby
Located in ./frontmatter/prologue.tex :111
103.
Email: \href{mailto:ubuntu-manual@lists.launchpad.net}{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}
type: itemize
Courriel~: \href{mailto:ubuntu-manual@lists.launchpad.net}{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}
Translated and reviewed by gisele perreault
Located in ./frontmatter/prologue.tex :100
94103 of 1850 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: 65GYgzf, Adnane Belmadiaf, Alexandre Franke, Alexandre Touret, Anne017, Anthony Chaput, Bruno, ButterflyOfFire, Carsten Gerlach, Claudia, Cob @FPGLaurent, Cyberscooty, Emmanuel Sunyer, Enrico Rosina, Geode, Ghislain Vaillant, Grégoire Seux, Guillaume F, Gérard Duteil, Ir0nsh007er, Jacques DAFFLON, Jean-Marc, Kevin Godby, Loic Treyvaud, Marie-Claude Fleury, Moez Bouhlel, Ngassam Nkwenga, Nizar Kerkeni, Pierre Dinh-van, Pierre Slamich, Roms, SADEG Omar, Stanislas Michalak, Sylvie Gallet, Séverin Lemaignan, Tubuntu, Val-libre, Vincent Sarrazy, YannUbuntu, electroluth, gisele perreault, hoffman, jean-bernard marcon, manu, simon.