Translations by Piotr

Piotr has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 124 results
1071.
Manage podcasts
2010-05-03
Zarządzanie podcastami
1086.
Managing your music
2010-05-03
Zarządzanie muzyką
1092.
Music stores
2010-05-03
Sklepy z muzyką
1096.
Audio codecs
2010-05-03
Kodeki dźwięku
1154.
Working with documents, spreadsheets, and presentations
2010-05-03
Praca z dokumentami, arkuszami kalkulacyjnymi i prezentacjami
1156.
Working with documents
2010-05-03
Praca z dokumentami
1250.
Hardware identification
2010-05-03
Identyfikacja sprzętu
1277.
Adding a local printer
2010-05-03
Dodawanie drukarki lokalnej
1282.
Adding a network printer
2010-05-03
Dodawanie drukarki sieciowej
1287.
Changing printer options
2010-05-03
Zmienianie opcji drukarki
1291.
This is the size of the paper that you put into your printer tray.
2010-05-03
Jest to rozmiar papieru który wkładasz do podajnika drukarki.
1293.
This is the tray that the paper comes from.
2010-05-03
Jest to podajnik z którego drukarka pobiera papier.
1297.
Depending on the printer you can change between:
2010-05-03
W zależności od drukarki możesz wybierać pomiędzy:
1302.
\acronym{CD} or \acronym{DVD} Media
2010-05-03
Nośnik \acronym{CD} lub \acronym{DVD}
1344.
Other devices
2010-05-03
Inne urządzenia
1364.
Software management in Ubuntu
2010-05-03
Zarządanie oprogramowaniem w Ubuntu
1372.
Using the Ubuntu Software Center
2010-05-03
Kożystanie z Centrum oprogramowania Ubuntu
1374.
Ubuntu Software Center
2010-05-03
Centrum oprogramowania Ubuntu
1386.
Installing software
2010-05-03
Instalacja oprogramowania
1395.
Removing software
2010-05-03
Usuwanie oprogramowania
1401.
Removing a package will also update your menus accordingly.
2010-05-03
Usunięcie pakietu zaktualizuje odpowiednio twoje menu.
1413.
Managing additional software
2010-05-03
Zarządanie dodatkowym oprogramowaniem
1417.
Software Sources
2010-05-03
Źródła oprogramowania
1420.
Managing the official repositories
2010-05-03
Zarządzanie oficjalnymi repozytoriami
1428.
Selecting the best software server
2010-05-03
Wybieranie najlepszego serwera oprogramowania
1431.
When selecting a server, you may want to consider the following:
2010-05-03
Kiedy wybierany jest serwer, należy wziąć pod uwagę:
1445.
Adding more software repositories
2010-05-03
Dodawanie repozytoriów oprogramowania
1462.
Ubuntu also allows you to decide how to manage package updates through the \tab{Updates} tab in the \application{Software Sources} window.
2010-05-03
Ubuntu pozwala także na decydowanie o sposobie aktualizacji systemu - zakładka \tab{Aktualizacje} w oknie \application{Źródła oprogramowania}.
1463.
Ubuntu updates
2010-05-03
Uaktualnienia Ubuntu
1472.
Automatic updates
2010-05-03
Automatyczne aktualizacje
1474.
The middle section of this window allows you to customize how your system manages updates, such as the frequency with which it checks for new packages, as well as whether it should install important updates right away (without asking for your permission), download them only, or just notify you about them.
2010-05-03
Środkowa część okna pozwala na określenie częstotliwości z jaką sprawdzane będą dostępne aktualizacje oraz sposób postępowania. Można ustawić system, aby sam pobierał i instalował poprawki, jak również jedynie wyświetlał informację o nowych wersjach.
1475.
Release upgrade
2010-05-03
Aktualizacja wydania
1488.
What is the terminal?
2010-05-03
Czym jest terminal?
1491.
The \emph{terminal} is Ubuntu's command-line interface. It is a method of controlling some aspects of Ubuntu using only commands that you type on the keyboard.
2010-05-03
\emph{Terminal} jest interfejsem linii poleceń Ubuntu. Jest to metoda kontrolowania Ubuntu wyłącznie przy użyciu poleceń, które wpisujesz z klawiatury.
1492.
Why would I want to use the terminal?
2010-05-03
Dlaczego powinienem używać konsoli?
1494.
Troubleshooting any difficulties that may arise when using Ubuntu sometimes requires you to use the terminal.
2010-05-03
Problemy i trudności, które mogą powstać podczas użytkowania Ubuntu czasami wymagają od Ciebie użycia terminala.
1496.
Learning the command-line interface is the first step towards more advanced troubleshooting, system administration, and software development skills. If you are interested in becoming a developer or an advanced Ubuntu user, knowledge of the command-line will be essential.
2010-05-03
Nauczenie się używania terminala i linii komend jest bardzo przydatna przy rozwiązywaniu bardziej skomplikowanych problemów z systemem oraz przy administrowaniu. Jeśli pragniesz zostać programistą lub też bardziej zaawansowanym użytkownikiem, znajomość poleceń z linii komend jest po prostu niezbędna.
1497.
Opening the Terminal
2010-05-03
Otwieranie konsoli
1505.
Ubuntu file system structure
2010-05-03
Struktura plików w Ubuntu
1508.
Below are some of the most important directories.
2010-05-03
Oto kilka najważniejszych folderów
1539.
Why Ubuntu is safe
2010-05-03
Dlaczego Ubuntu jest bezpieczne
1541.
Ubuntu clearly distinguishes between normal users and administrative users.
2010-05-03
W Ubuntu istnieje wyraźny podział na zwykłych użytkowników i administratorów.
1543.
Open-source software like Ubuntu allows security flaws to be easily detected.
2010-05-03
Dzięki zastosowaniu oprogramowania o kodzie otwartym (open-source) łatwe jest jest wykrycie luk i błędów.
1544.
Security patches for open-source software like Ubuntu are often released quickly.
2010-05-03
Poprawki bezpieczeństwa dla otwartego oprogramowania, jak Ubuntu są często szybko wydawane.
1545.
Many viruses designed to primarily target Windows-based systems do not affect Ubuntu systems.
2010-05-03
Wiele wirusów zaprojektowanych dla systemów z rodziny Windows nie zaraża systemu Ubuntu.
1552.
To learn more about modifying permissions, visit \url{https://help.ubuntu.com/community/FilePermissions}.
2010-05-03
Więcej o uprawnieniach znajdziesz tu: \url{https://help.ubuntu.com/community/FilePermissions}.
1553.
Passwords
2010-05-03
Hasła
1556.
Locking the screen
2010-05-03
Blokowanie ekranu
1558.
When you leave your computer unattended, you may want to lock the screen. Locking your screen prevents anyone from using your computer until your password is entered. To lock the screen:
2010-05-03
Gdy zostawiasz swój komputer bez opieki, możesz użyć blokady. Blokada chroni przed dostępem osób nieupoważnionych, a powrót do normalnej pracy następuje po wpisaniu hasła użytkownika. Aby zablokować komputer:
1559.
Click the session menu icon in the right corner of the top panel, then select \menu{Lock Screen}, or
2010-05-03
Kliknij na menu sesji w prawym górnym rogu głównego menu i wybierz stamtąd \menu{Zablokuj ekran} lub