Browsing German translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and German guidelines.
101110 of 1786 results
101.
That is, Ubuntu is developed, written, and maintained by the community. Because of this, support is probably not available at your local computer store. Fortunately, the Ubuntu community is here to help. There are many articles, guides, and manuals available, as well as users on various Internet forums and Internet Relay Chat (\acronym{IRC}) rooms that are willing to assist beginners. Additionally, near the end of this guide, we include a troubleshooting chapter: \chaplink{ch:troubleshooting}.
type: description
Das bedeutet, dass Ubuntu von der Gemeinschaft entwickelt und betreut wird. Darum wird wahrscheinlich in Ihrem lokalem Rechnergeschäft keine Unterstützung für Ubuntu verfügbar sein. Glücklicherweise gibt es die Gemeinschaft auch, um Ihnen zu helfen. Es existieren viele Artikel, Anleitungen und Handbücher sowie Internet-Foren und \acronym{IRC}-Räume, in welchen Ihnen als Anfänger geholfen wird. Zusätzlich haben wir zum Ende dieses Handbuchs hin ein Kapitel zur Fehlerbehebung angefügt – \chaplink{ch:troubleshooting}.
Translated by Hendrik Schrieber
Reviewed by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/prologue.tex :99
102.
[Many applications designed for Microsoft Windows or Mac \acronym{OS~X} will not run on Ubuntu.] For the vast majority of everyday computing tasks, you will find suitable alternative applications available in Ubuntu. However, many professional applications (such as the Adobe Creative Suite) are not developed to work with Ubuntu. If you rely on commercial software that is not compatible with Ubuntu, yet still want to give Ubuntu a try, you may want to consider \gls{dual-booting}. \marginnote{To learn more about \gls{dual-booting} (running Ubuntu side-by-side with another operating system), see \chaplink{ch:installation}.} Alternatively, some applications developed for Windows will work in Ubuntu with a program called \application{Wine}. For more information on Wine, go to \url{http://www.winehq.org}.
type: description
[Viele für Microsoft Windows oder Mac \acronym{OS~X} entwickelte Anwendungen laufen nicht unter Ubuntu.] Für die meisten Aufgaben, welche man mit seinem Rechner erledigt, sind entsprechende Anwendungen unter Ubuntu verfügbar. Allerdings werden viele professionelle Anwendungen (wie zum Beispiel die Adobe Creative Suite) nicht für Ubuntu entwickelt. Wenn Sie solche kommerzielle Software oder welche, die nicht mit Ubuntu kompatibel ist, benötigen, sollten Sie Ubuntu trotzdem ausprobieren und ein \gls{dual-booting}-System in Betracht ziehen. \marginnote{Um mehr über \gls{dual-booting} (Ubuntu neben einem anderen Betriebssystem betreiben) zu erfahren, siehe \chaplink{ch:installation}.} Alternativ lassen sich einige für Windows entwickelte Anwendungen unter Ubuntu mit einem Programm namens \application{Wine} betreiben. Für weitere Informationen zu Wine, besuchen Sie \url{http://www.winehq.org}.
Translated by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/prologue.tex :89
103.
[Many commercial games will not run on Ubuntu.] If you are a heavy gamer, then Ubuntu may not be for you. Game developers usually design games for the largest market. Since Ubuntu's market share is not as substantial as Microsoft's Windows or Apple's Mac \acronym{OS~X}, most game developers will not allocate resources towards making their games compatible with Ubuntu. \marginnote{See \chaplink{ch:software-management} to learn more about \application{Ubuntu Software Center}.} If you just like to play a game every now and then, there is active game development within the community, and many high quality games can be easily installed through the \application{Ubuntu Software Center}.
type: description
(no translation yet)
Located in ./frontmatter/prologue.tex :95
104.
Contact details
type: section{#2}
Kontaktdaten
Translated and reviewed by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/prologue.tex :101
105.
Many people have contributed their time to this project. If you notice any errors or think we have left something out, feel free to contact us. We do everything we can to make sure that this manual is up to date, informative, and professional. Our contact details are as follows:
type: document
Viele Menschen haben ihre Zeit damit verbracht, dieses Projekt zu unterstützen. Wenn Sie Fehler finden oder denken, dass wir etwas vergessen haben, kontaktieren Sie uns. Wir tun alles, was wir können, um dieses Handbuch aktuell, informativ und professionell zu halten. Unsere Kontaktdaten sind:
Translated and reviewed by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/prologue.tex :103
106.
\begingroup \parindent0pt\parskip0pt \textbf{The Ubuntu Manual Team}\\ Website: \url{http://www.ubuntu-manual.org/}\\ Email: \url{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}\\ \acronym{IRC}: \#ubuntu-manual on \url{irc.freenode.net}\\ Bug Reports: \url{http://bugs.ubuntu-manual.org} \endgroup
type: document
(no translation yet)
Located in ./frontmatter/prologue.tex :110
107.
About the team
type: section{#2}
Über das Team
Translated by Torsten Franz
Reviewed by Hendrik Schrieber
Located in ./frontmatter/prologue.tex :113
108.
Our project is an open source volunteer effort to create and maintain quality documentation for Ubuntu and its derivatives.
type: document
Unser Open-Source-Projekt ist die Arbeit Freiwilliger, um eine hochwertige Dokumentation für Ubuntu und seine Ableger zu erstellen und zu pflegen.
Translated by Carsten Gerlach
Reviewed by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/prologue.tex :104
109.
Our mission is to provide a wide range of quality educational materials to lower the Linux barrier to entry for new users and in turn increase Ubuntu’s market share.
type: document
Unser Ziel ist es, ein großes Angebot qualitativ hochwertiger Lehrmaterialien bereitzustellen, um die Einstiegshürde für Linux-Neulinge zu senken und gleichzeitig den Marktanteil von Ubuntu zu steigern.
Translated and reviewed by Dennis Baudys
Located in ./frontmatter/prologue.tex :118
110.
Want to help?
type: subsection{#2}
Wollen Sie helfen?
Translated by Torsten Franz
Reviewed by Hendrik Schrieber
Located in ./frontmatter/prologue.tex :117
101110 of 1786 results

This translation is managed by Ubuntu German Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: AdlerHorst, Axel Dobrick, Barbara Buri, Benjamin Fleckenstein, Benjamin Halbrock, C. Reis, Carsten Gerlach, CassieMoondust, Christian, Christoph Hillinger, Daniel Schury, Daniel Winzen, Dennis Baudys, Eduard Gotwig, Georgf.d, Helene, Hendrik Schrieber, Jakob Kramer, Jan, Jan Hoffmann, Jochen Skulj, Johannes von Scheidt, John Doe, Jonas Ehrhard, Jonas Endersch, Kevin Godby, Lioman, Manuel Iwansky, Marcel Buchholz, Martin Lettner, Niko K, Oliver Horn, Oliver Joos, Patrik Schönfeldt, Phillip Sz, Phwhitfield, Rene Glaser, Se. He., Simeon, Simon Wolf, Steffen Eibicht, Strubbl, Sven Seelbach, Sylvestra, Thirafydion, Thomas Worofsky, Thomas_T, Thorsten Schoel, Tobias Bannert, Torsten Franz, Uli Tillich, Willi Zobel, candelfleur, d1bro, dagmalina, eazy, lineak, ubuntufan.