Translations by marcobra (Marco Braida)

marcobra (Marco Braida) has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 161 results
661.
There are two common types of Internet email connections: \acronym{IMAP}, and \acronym{POP}. These are described below. In work environments there are sometimes other types, such as Microsoft Exchange or Novell GroupWise\dash for more information on those types of connections, please see the documentation for \application{Evolution} located in the \menu{Help \then Contents} menu.
2010-12-07
Vi sono due tipi soliti di connessione email Internet: \acronym{IMAP}, e \acronym{POP}. Essi vengono descritti qui sotto. In ambienti di lavoro talvolta possono essere attivi altri tipi di connessione, quali Microsoft Exchange o Novell GroupWise\dash per maggiori informazioni su questi tipi di connessione, si prega di consultare la documentazione su \application{Evolution} nel \menu{Help \then Contents} menu.
791.
If you have already set up Evolution with an email account, you do not need to do any further setup to use these features. If you do not wish to use Evolution for email, you can still use it for managing your contacts or maintaining a schedule, as well as keep track of tasks and memos that you can create for yourself.
2011-02-10
Se si è già impostato un account email in Evolution, non si dovrà effettuare nessun setup ulteriore per usare queste funzionalità. Se non si vuole usare Evolution per l' email, si potrà ancora usarlo per la gestione dei propri contatti o per la gestione del proprio scadenziario, così come per tenere traccia dei propri compiti e promemoria creati autonomamente.
2010-12-07
Se hai già impostato in Evolution un account email, non devi eseguire nessun altro setup per poter usare queste opzioni. Se non vuoi usare Evolution per l' email, puoi comunque usarlo per gestire i tuoi contatti o per gestire un agenda, così come tenere traccia di compiti o appunti che puoi crearti autonomamente.
805.
Managing your schedule
2010-12-07
Gestione della tua agenda
806.
If you like to manage your schedule with a computer, you can maintain this schedule in Ubuntu using Evolution.
2011-02-10
Se si vuole gestire il proprio scadenziario tramite un computer, si può gestire questo scadenziario in Ubuntu usando Evolution.
2010-12-07
Se desideri gestire i tuoi appuntamenti con un computer, puoi mantenere questa agenda in Ubuntu usando Evolution.
814.
Adding a new event
2010-12-07
Aggiunge a nuovo evento
865.
After choosing the account you wish to add the contact to, you will need to enter their login \acronym{ID}, their username, their screen name or their email address in the \textfield{Identifier} text field.
2011-02-10
Dopo aver scelto l' account al quale volete aggiungere il contatto, bisognerà inserire il corrispondente login \acronym{ID}, nome utente, nome schermo o indirizzo email nel \textfield{Identifier} campo testuale.
2010-12-07
Dopo aver scelto l' account del quale vuoi aggiungere il contatto, devi inserirne l' \acronym{ID}, il nome, lo screen name o l' indirizzo email nel campo di testo \textfield{Identifier}.
873.
To send a message to the contact, type your message in the text field below the conversation history.
2010-12-07
Per inviare un messaggio al contatto, scrivi il tuo messaggio nel campo testuale sotto lo storico della conversazione.
874.
When you have typed your message press the \keystroke{Enter} key to send the message to your contact. If you are communicating with more than one person then all of the conversations will be shown in tabs within the same window.
2010-12-07
Dopo aver scritto il messaggio premi il tasto \keystroke{Enter} per inviarlo al tuo contatto. Se stai comunicando con più di una persona allora tutte le conversazioni verranno mostrate in schede dentro la stessa finestra.
2010-12-07
Dopo aver scritto il messaggio il tasto \keystroke{Enter} per inviarlo al tuo contatto. Se stai comunicando con più di una persona allora tutte le conversazioni verranno mostrate in schede dentro la stessa finestra.
876.
If your contact has audio capabilities then there will be an icon of a microphone next to their name. Click on the microphone icon to open a popup menu. Choose the \menu{Audio call} option from the menu. Empathy should then open the \window{Call} window.
2010-12-07
Se i tuoi contatti possono sentire audio allora vedrai un icona, un microfono, vicino al loro nome. Clicca sull'icona microfono per aprire un menu popup. Scegli l'opzione \menu{Audio call} dal menu. Empathy dovrebbe aprire la finestra \window{Call}.
2010-12-07
Se i tuoi contatti possono sentire audio allora vedrai un icona, un microfono, vicino al nome. Clicca sull'icona microfono per aprire un menu popup. Scegli l'opzione \menu{Audio call} dal menu. Empathy dovrebbe aprire la finestra \window{Call}.
877.
This window shows your picture on the right and your contact's picture on the left. Ensure that your microphone and speakers are connected, and proceed with the audio conversation. You can finish the conversation by clicking on the \button{Hang up} button.
2010-12-07
Questa finestra mostra la tua foto sulla destra e le foto dei tuoi contatti sulla sinistra. Assicurati che il tuo microfono e i tuoi altoparlanti siano collegati, e procedi con la conversazione audio. Puoi terminare la conversazione cliccando sul bottone \button{Hang up}.
879.
If your contact has video chat capabilities then there will be an icon of a webcam next to their name. Click on the icon to open a popup menu. Choose the \menu{Video call} option from the menu. Empathy should then open the \window{Call} window.
2010-12-07
Se i tuoi contatti sono abilitati al video allora vedrai un icona, una webcam, vicino al loro nome. Clicca sull'icona webcam per aprire un menu popup. Scegli l'opzione \menu{Video call} dal menu. Empathy dovrebbe aprire la finestra \window{Call}.
2010-12-07
Se i tuoi contatti sono abilitati al video allora vedrai un icona, una webcam, vicino al nome. Clicca sull'icona webcam per aprire un menu popup. Scegli l'opzione \menu{Video call} dal menu. Empathy dovrebbe aprire la finestra \window{Call}.
880.
This window shows your webcam view in the top right and your contact's webcam will be in the middle.
2010-12-07
Questa finestra mostra la tua webcam in cima a destra e la webcam dei tuoi contatti verrà posta nel centro.
881.
If you don't have a webcam then your picture will be shown instead. You can finish the call by clicking on the \button{Hang up} button.
2010-12-07
Se non hai una webcam allora verrà mostrata la tua foto. Puoi terminare la chiamata cliccando sul bottone \button{Hang up}.
884.
When you are in a conversation with a contact and you would like to send them a file, open the \menu{Contact} menu and then choose \menu{Send file}.
2010-12-07
Quando sei in conversazione con un contatto e vorresti inviare un file, apri il \menu{Contact} e poi scegli \menu{Send file}.
885.
Empathy should open the \window{Select file} window. Find the file that you wish to send and click on the \button{Send} button. A \window{File Transfers} window will open showing the chosen file and its transfer progress.
2010-12-07
Empathy dovrebbe aprire la finestra \window{Select file}. Trova il file che vorresti inviare e clicca sul bottone \button{Send}. Una finestra \window{File Transfers} si aprirà mostrandoti il file scelto e la progressione del trasferimento.
886.
When the file transfer is complete, you can close the \window{File Transfers} window.
2010-12-07
Quando il trasferimento del file è completato, puoi chiudere la finestra \window{File Transfers}.
887.
Receiving a file
2010-12-07
Ricezione di un file
888.
When a contact wants to send you a file, the status icon to the left of the contact's name will flash with an icon of a paper plane.
2011-02-10
Quando un contatto vuole inviarti un file, l'icona di stato alla sinistra dei nomi dei contatti lampeggierà mostrando una icona a forma di foglio.
2010-12-07
Quando un contatto vuole inviarti un file, l'icona di stato alla sinistra del nome del contatto lampeggierà con un icona a forma di foglio di giornale.
889.
To receive the file double-click the contact's name. Empathy will open the \window{Select a destination} window. Choose a location where you would like Empathy to save the file, and click \button{Save}. Empathy should open the \window{File Transfers} window.
2011-02-11
Per ricevere il file fare doppio click sul nome del contatto. Empathy aprirà la finestra \window{Select a destination}. Scegliere una posizione dove si vorrebbe che Empathy salvasse il file, e cliccare sul bottone \button{Save}. Empathy dovrebbe aprire la finestra \window{File Transfers}.
2010-12-07
Per ricevere il file cliccare due volte sul nome del contatto. Empathy aprirà la finestra \window{Select a destination}. Scegli la posizione dove vorresti che Empathy salvasse il file, e clicca sul bottone \button{Save}. Empathy dovrebbe aprire la finestra \window{File Transfers}.
890.
The \window{File Transfers} window shows you the progress of current file transfers. You can stop file transfers by clicking on the \button{Stop} button, open transferred files by clicking on the \button{Open} button, and clear the list of completed transfers by clicking on the \button{Clear} button.
2011-02-11
La finestra \window{File Transfers} mostra il progresso del trasferimento del file corrente. Puoi fermare il trasferimento del file cliccando sul bottone \button{Stop}, aprire il file trasferito cliccando sul bottone \button{Open}, e pulire la lista dei files completamente trasferiti cliccando sul bottone \button{Clear}.
2010-12-07
La finestra \window{File Transfers} mostra la progressione del trasferimento corrente. Puoi fermare il trasferimento del file cliccando sul bottone \button{Stop}, aprire il file trasferito cliccando sul bottone \button{Open}, e cancellare la lista dei trasferimenti completati cliccando sul bottone \button{Clear}.
2010-12-07
La finestra \window{File Transfers} mostra la progressione del trasferimento corrente. Puoi fermare il trasferimento del file cliccando sul bottone \button{Stop}, aprire il file trasferito cliccando sul bottone \button{Open}, e cancellare la lista dei traferimenti completati cliccando sul bottone \button{Clear}.
897.
Empathy should open the \window{Select Your Avatar Image} window. Find the file containing your picture, and click \button{Open}. If you would like to return it to the default avatar, click on the \button{No Image} button instead.
2010-12-07
Empathy dovrebbe aprire la finestra \window{Select Your Avatar Image}. Trova il file contenente la tua immagine, e clicca \button{Open}. Se vuoi ripristinare l'avatar predefinito, allora clicca sul bottone \button{No Image}.
906.
After you have added accounts you will see the \window{Social broadcast messages} window.
2010-12-07
Dopo aver aggiunto accounts vedrai la finestra \window{Social broadcast messages}.
916.
\textbf{Digg:} A login \acronym{ID} is all that is required for Digg.
2010-12-07
\textbf{Digg:} Un \acronym{ID} di login è tutto ciò che è richiesto per Digg.
925.
In order for Gwibber to interact with Facebook each time it is used, it will need to have constant authorization. If not, you will have to authorize it each time you use it. To allow constant authorization click \button{Allow}.
2010-12-07
Per far si che Gwibber interagisca con Facebook ogni volta che lo usi, esso dovrà essere impostato con autorizzazione permanente. Altrimenti, dovrai espressamente autorizzarlo ogni volta che lo usi. Per permettere l'autorizzazione permanente clicca su \button{Allow}.
930.
Removing accounts
2010-12-07
Rimuovere accounts
931.
In the \window{Broadcast Accounts} window click the account that you want to remove and click \button{Remove}.
2010-12-07
Nella finestra \window{Broadcast Accounts} clicca sull'account che vuoi rimuovere e clicca \button{Remove}.
932.
How Gwibber displays accounts
2010-12-07
Come Gwibber mostra gli accounts
933.
Gwibber allows you to post to either all, one or a selection of accounts. This can be set at the bottom of the \window{Social broadcast message} window \dash each of the accounts that you can post with will have an icon. Clicking on an icon so that it is disabled (appears gray) means that you will not post to that account.
2010-12-07
Gwibber permette di postare a tutti, a uno o a una selezione di accounts. Ciò può essere impostato in alto della finestra \window{Social broadcast message} \dash ogni accounts al quale puoi postare avrà un icona. Cliccando su una icona che appare disabilitata (colore grigio) significa che non potrai postare a quell'account.
934.
Once you have decided on which accounts you want to post to you can type your message in the text field above the icons, then click \button{Send}.
2010-12-07
Dopo che hai deciso a quali accounts vuoi postare puoi scrivere il messaggio nel campo testuale sottostante alle icone, poi clicca \button{Send}.
935.
Each one of your accounts will have a set of icons to go with it. These icons are displayed on the left hand size of the \window{Social broadcast message} window. The set of icons that goes with an account has a background color. Selecting each one of these icons allows you to do tasks for that specific account.
2010-12-07
Ciascun account avrà un insieme di icone da poter usare. Queste icone sono mostrate a sinistra della dimensione della finestra \window{Social broadcast message}. L'insieme di icone associate ad un account possiede un proprio colore di sfondo. Scegliendo una icona, fra queste, ti permetterà di effettuare azioni per quel specifico account.
984.
To watch videos or \acronym{DVD}s in Ubuntu, you can use the \application{Movie Player} application. To start the Movie Player, open the \menu{Applications} menu, then choose \menu{Sound \& Video}, then choose \menu{Movie Player}. This will open the \window{Movie Player} window.
2010-12-07
Per vedere video o \acronym{DVD}s in Ubuntu, puoi usare l'aplicazione \application{Movie Player}. Per avviare Movie Player, apri il menu \menu{Applications}, poi scegli \menu{Sound \& Video}, poi scegli \menu{Movie Player}. Si aprirà la finestra \window{Movie Player}.
986.
Codecs
2010-12-07
Codecs
987.
Watching \acronym{DVD}s may require Ubuntu to install a ``codec,'' which is a piece of software that allows your computer to understand the contents of the \acronym{DVD}, and display the video.
2010-12-07
La visione di \acronym{DVD} può richiedere ad Ubuntu l'installazione di un ``codec,'' esso è una porzione di software che permette al tuo computer di interpretare i contenuti del \acronym{DVD}, e la visualizzazione del video.
990.
To install the codecs, open the \menu{Applications} menu, then choose \menu{Ubuntu Software Center}. When the \window{Ubuntu Software Center} window opens, use the search box in the top right and search for the following:
2010-12-07
Per installare i codecs, aprire il manu \menu{Applications}, poi scegliere \menu{Ubuntu Software Center}. Quando la finestra \window{Ubuntu Software Center} si apre, usare il campo di ricerca in alto a destra e cercare i seguenti:
991.
gstreamer0.10-ffmpeg
2010-12-07
gstreamer0.10-ffmpeg
992.
gstreamer0.10-plugins-bad
2010-12-07
gstreamer0.10-plugins-bad
993.
gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse
2010-12-07
gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse
994.
gstreamer0.10-plugins-ugly
2010-12-07
gstreamer0.10-plugins-ugly
995.
gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse
2010-12-07
gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse
998.
libdvdread4
2010-12-07
libdvdread4