Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
1120 of 1647 results
11.
\newglossaryentry{GUI}{name={\acronym{GUI}}, description={The \acronym{GUI} (which stands for Graphical User Interface) is a type of user interface that allows humans to interact with the computer using graphics and images rather than just text.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{GUI}{name={\acronym{IGU}}, description={La \acronym{IGU} (que significa Interfaz Gráfica de Usuario) es un tipo de interfaz de usuario que le permite interaccionar con su equipo usando gráficos e imágenes en vez de solo texto.}, plural={IGUs}}
Translated by Jose Luis Tirado
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :64
12.
\newglossaryentry{ISP}{name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} stands for \emph{Internet Service Provider}, an \acronym{ISP} is a company that provides you with your internet connection.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{ISP}{name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} significa \emph{Proveedor de Servicios de Internet}, un \acronym{ISP} es una compañía que le provee una conexión a internet.}}
Translated by Monkey
Reviewed by Monkey
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :69
13.
\newglossaryentry{kernel}{name={kernel}, description={A kernel is the central portion of a Unix-based operating system, responsible for running applications, processes, and providing security for the core components.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{kernel}{name={núcleo}, description={El núcleo (o «kernel», en inglés) es la parte central de los sistemas operativos basados en Unix, responsable de ejecutar aplicaciones, procesos, y provee seguridad para los componentes del núcleo.}}
Translated by Jose Luis Tirado
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :73
14.
\newglossaryentry{maximize}{name={\emph{maximize}}, description={When you maximize an application in Ubuntu it will fill the whole desktop, excluding the panels.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{maximize}{name={\emph{maximizar}}, description={Cuando maximiza una aplicación en Ubuntu rellenará todo el escritorio, excluyendo los paneles.}}
Translated by Carsten Gerlach
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :83
15.
\newglossaryentry{MeMenu}{name={MeMenu}, description={The MeMenu in Ubuntu 10.04 allows you to manage your presence on social networking services. It also allows you to publish status messages to all of your accounts by entering updates into a text field.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{MeMenu}{name={MeMenu}, description={El MeMenu en Ubuntu 10.04 le permite gestionar su presencia en servicios de redes sociales. También le permite publicar mensajes de estado a todas sus cuentas mediante la introducción de actualizaciones en un campo de texto.}}
Translated by Paco Molinero
Reviewed by Monkey
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :86
16.
\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={When you minimize an open application, it sits in an applet on a panel. If you click on a minimized applications panel button, it will then be restored to its normal state and allow you to interact with it.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{minimize}{name={minimizar}, description={Cuando se minimiza una aplicación, ésta se sitúa en una miniaplicación de un panel. Si pulsa sobre un botón del panel de aplicaciones minimizadas, la aplicación correspondiente se restaurará a su estado normal y podrá interactuar con ella.}}
Translated and reviewed by Monkey
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :90
17.
\newglossaryentry{notification area}{name={notification area}, description={The notification area is an applet on the panel that provides you with all sorts of information such as volume control, the current song playing in Rhythmbox, your internet connection status and email status.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{notification area}{name={área de notificación}, description={El área de notificación es una miniaplicación situada en el panel y que proporciona al usuario todo tipo de información como el control de volumen, el tema que se está reproduciendo actualmente en Rhythmbox o el estado de la conexión a Internet y el correo.}}
Translated and reviewed by Monkey
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :94
18.
\newglossaryentry{output}{name={output}, description={The output of a command is any text it displays on the next line after typing a command and pressing enter, \eg, if you type \commandlineapp{pwd} into a terminal and press \keystroke{Enter}, the directory name it displays on the next line is the output.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{output}{name={salida}, description={La salida de una orden es cualquier texto que se muestre en la siguiente línea tras teclear una orden y presionar Intro. Por ejemplo, si teclea \commandlineapp{pwd} en un terminal y presiona \keystroke{Intro}, el nombre del directorio que se muestra en la siguiente línea es la salida.}}
Translated and reviewed by Jose Luis Tirado
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :96
19.
\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Debian package files that hold the core information and code for applications to run.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{paquete}{name={paquete}, description={Archivos de paquete Debian que mantienen la información del núcleo y el código para ejecutar aplicaciones.}}
Translated and reviewed by Monkey
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :103
20.
\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={A panel is a bar that sits on the edge of your screen. It contains \glspl{applet} which provide useful functions such as running programs, viewing the time, or accessing the main menu.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={Un panel es una barra que se ubica en el borde de la pantalla. Contiene \glspl{applet} que ofrecen funciones útiles como ejecutar programas, ver la hora o acceder al menú principal.}}
Translated and reviewed by Monkey
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :104
1120 of 1647 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adolfo Jayme Barrientos, Agustín Dall'Alba, Alejandro, AlejandroÑext, Alex Mangas, Andres Bracho, Arch, Attla, Byron Rosero, Carlos Aravena Cereceda, Carsten Gerlach, Cristian Calderón, David Gomez, DiegoJ, Don Forigua, Edgar Flores, Eduardo Parra, Federico Lazcano, Felipe Contreras, Felipe Rivera, Fernando Domínguez Flórez, Gabriel Mendivil, Gabriel Nasiff, Gamgster, Goyo, Guille, Gus, Hollman Enciso, Hugo Botti, Hugo Fernández Barciela, Ignacio Pinto, Ivan Dario Duarte, JLR, Javier Blanco, Jonay, Jose Luis Tirado, Jose M, Jose Perez, Jossaq, Jotetito, Juan Carlos Olvera, Kevin Godby, Laura Merino, Luis Armando Medina, Luis Carmona, Luis Fernando, Luke Jennings, LyingB, Marcelo Fortino, Marcelo Poli, Mel, Monkey, Moritatux, NESTORFERNANDO3, Nacho Perea, Nelson Álvarez Sáez, Nokrosis, ORGANIZAENAC2011, Ovidio, Paco Molinero, Qugar, RJQ, Rainer Arencibia, Reckon - J. Devesa, Ricardo Pérez López, Ricardo Sagbay, Rolando Blanco, Roman, Sebastian Ortega, Sebastián González, Tetrade, Toyedpi, UsemosLinux, V A R G U X, Víctor Fernández, Walter Méndez, Xuacu Saturio, arztriper, eacg91, edkalrio, eliri, enrigp, ingedmundo, ironfisher, jacoscej, javierespada, jdross, jorgetb, josemafdc, lefty, miguelangelriveiro, nat6091, p2kmgcl, ronaldiño99, tenertener@yahoo.com, yoyoyo, 我是 Steppenwolf.