Browsing German translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and German guidelines.
817 of 1647 results
8.
\newglossaryentry{dialup connection}{name={dialup connection}, description={A dialup connection is when your computer uses a modem to connect to an \gls{ISP} through your telephone line.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{dialup connection}{name={Einwahlverbindung}, plural={Einwahlverbindungen}, description={Eine Einwahlverbindung bedeutet, dass Ihr Rechner sich über eine Telefonleitung zu Ihrem \gls{ISP} verbindet.}}
Translated by Daniel Schury
Reviewed by Hendrik Schrieber
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :43
9.
\newglossaryentry{Ethernet port}{name={Ethernet port}, description={An Ethernet port is what an Ethernet cable is plugged into when you are using a \gls{wired connection}.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{Ethernet port}{name={Netzwerkanschluss}, plural={Netzwerkanschlüsse}, description={Ein Netzwerkanschluss ist die Schnittstelle, welchen mit dem Netzwerkkabel verbunden wird, um eine \gls{wired connection} herzustellen.}}
Translated by Rene Glaser
Reviewed by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :56
10.
\newglossaryentry{GNOME}{name={\acronym{GNOME}}, description={\acronym{GNOME} (which once stood for GNU Network Object Model Environment) is the default desktop environment used in Ubuntu.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{GNOME}{name={\acronym{GNOME}}, description={\acronym{GNOME} (was für GNU Network Object Model Environment steht) ist die Standard Desktop-Umgebung in Ubuntu.}}
Translated and reviewed by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :44
11.
\newglossaryentry{GUI}{name={\acronym{GUI}}, description={The \acronym{GUI} (which stands for Graphical User Interface) is a type of user interface that allows humans to interact with the computer using graphics and images rather than just text.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{GUI}{name={\acronym{GUI}}, description={Die \acronym{GUI} (was für Graphical User Interface steht) ist eine Art von Benutzeroberfläche, bei welcher man über Grafiken und Bilder mit dem Rechner interagiert, anstatt nur mit reinem Text.}}
Translated by Helene
Reviewed by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :64
12.
\newglossaryentry{ISP}{name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} stands for \emph{Internet Service Provider}, an \acronym{ISP} is a company that provides you with your internet connection.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{ISP}{name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} steht für \emph{Internet Service Provider}. Ein \acronym{ISP} ist ein Unternehmen, welches Ihnen Ihre Internetverbindung zur Verfügung stellt.}}
Translated and reviewed by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :69
13.
\newglossaryentry{kernel}{name={kernel}, description={A kernel is the central portion of a Unix-based operating system, responsible for running applications, processes, and providing security for the core components.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{kernel}{name={Kernel}, description={Der Kernel ist der zentrale Bestandteil eines Unix-basierten Betriebssystems, er ist verantwortlich für die Ausführung von Anwendungen und Prozessen sowie für die Absicherung der Kernkomponenten.}}
Translated and reviewed by Helene
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :73
14.
\newglossaryentry{maximize}{name={\emph{maximize}}, description={When you maximize an application in Ubuntu it will fill the whole desktop, excluding the panels.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{maximize}{name={maximieren}, description={Wenn Sie unter Ubuntu eine Anwendung maximieren, füllt diese die gesamte Arbeitsfläche, abgesehen von den Seitenleisten, aus.}}
Translated by Carsten Gerlach
Reviewed by Carsten Gerlach
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :83
15.
\newglossaryentry{MeMenu}{name={MeMenu}, description={The MeMenu in Ubuntu 10.04 allows you to manage your presence on social networking services. It also allows you to publish status messages to all of your accounts by entering updates into a text field.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{MeMenu}{name={MeMenu}, description={Das MeMenu in Ubuntu 10.04 ermöglicht es Ihnen, Ihre sozialen Netzwerkdienste zu verwalten. Sie können auch Statusnachrichten an alle Ihre Konten absetzen, indem Sie diese in ein Textfeld eingeben.}}
Translated and reviewed by Helene
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :86
16.
\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={When you minimize an open application, it sits in an applet on a panel. If you click on a minimized applications panel button, it will then be restored to its normal state and allow you to interact with it.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{minimize}{name={minimieren}, description={Wenn Sie eine geöffnete Anwendung minimieren, verschwindet sie in ein Applet im Panel. Wenn Sie auf die Schaltfläche einer ins Panel minimierten Anwendung klicken, wird ihre ursprüngliche Größe wieder hergestellt und Sie können weiter damit arbeiten.}}
Translated by Daniel Schury
Reviewed by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :90
17.
\newglossaryentry{notification area}{name={notification area}, description={The notification area is an applet on the panel that provides you with all sorts of information such as volume control, the current song playing in Rhythmbox, your internet connection status and email status.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{notification area}{name={Benachrichtigungsfeld}, description={Das Benachrichtigungsfeld ist ein Applet im Panel, welches Sie mit allen möglichen Informationen versorgt wie zum Beispiel der Lautstärkeregelung, das momentan von Rhythmbox abgespielte Lied, den Status Ihrer Netzwerkverbindung oder den Ihrer E-Mails.}}
Translated and reviewed by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :94
817 of 1647 results

This translation is managed by Ubuntu German Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: A. Denton, AdlerHorst, AlphaX2, Anja Tiesel, Barbara Buri, Benjamin Fleckenstein, Benjamin Halbrock, C. Reis, Carsten Gerlach, Christian, Christof Löwe, Claudio Ebel, Daniel Schury, Daniel Winzen, Das Auge, Dennis Baudys, Dennis Peteranderl, DerWurzelJan, Eduard Gotwig, Ettore Atalan, Frederik Hahne, Gabriel Rauter, Georgf.d, Gernod Winter, HF, Helene, Hendrik Schrieber, Jakob Kramer, Jan, Jan Hoffmann, Jochen Skulj, Johannes, Johannes von Scheidt, John Doe, Jonas Ehrhard, Jonas Endersch, Kevin Godby, Kraven, Lioman, Lukas Wimmer, M Keil, Manuel Iwansky, Marcus Weiner, Martin Lettner, Marvin Emil Brach, Michael Färber, Niko K, Oliver Horn, Oliver Joos, Patrick Frauchiger, Patrik Schönfeldt, Phwhitfield, Ralf, Ramnit, Rene Glaser, Sam_, Se. He., Sebastian Lipp, Simon Wolf, Steffen Eibicht, Steven, Strubbl, Sven Romeike, Sven T., Sylvestra, Thirafydion, Thomas Bergen, Thomas_T, Tobias Bannert, Torsten Franz, Uli Tillich, Umbrella Dish, Willi Zobel, asdasdasdasdasdadas, candelfleur, d1bro, eazy, lineak, markus.55, michael, quantenemitter, quassy, sebowski, thiasB, tlue.