Translations by Мирослав Николић

Мирослав Николић has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

21512200 of 2244 results
2857.
Then type:
2016-10-14
Затим укуцајте:
2858.
# <cmd>reboot</cmd>
2016-10-14
# <cmd>reboot</cmd>
2859.
After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to <link xref="#delete-keyring">delete the old keyring</link> and start a new one.
2016-10-14
Након што се успешно пријавите, нећете моћи да приступите привеску кључева (јер се не сећате старе лозинке). То значи да све ваше сачуване лозинке за бежичне мреже, џабер налоге, итд. више неће бити доступне. Мораћете да <link xref="#delete-keyring">обришете стари привезак кључева</link> и започнете нови.
2860.
Reset password using a Live CD or USB
2016-10-14
Вратите лозинку користећи Живи ЦД или УСБ
2861.
Boot the Live CD or USB.
2016-10-14
Подигните систем са Живог ЦД-а или УСБ-а.
2862.
Mount your drive.
2016-10-14
Прикачите ваш диск.
2863.
Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run Application</gui> window.
2016-10-14
Притисните <keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq> да добијете прозор <gui>Покрени програм</gui>.
2864.
Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide privileges.
2016-10-14
Укуцајте „<cmd>gksu nautilus</cmd>“ да покренете управника датотека са овлашћењима на читавом систему.
2865.
Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking <gui> home </gui> and then your username.
2016-10-14
У диску који сте управо прикачили, можете да проверите да ли је то прави диск тако што ћете кликнути „<gui>home</gui>“ а затим ваше корисничко име.
2866.
Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the <gui>etc</gui> directory.
2016-10-14
Идите у директоријум највишег нивоа прикаченог диска. Онда идите у директоријум „<gui>etc</gui>“.
2867.
Locate the 'shadow' file and make a backup copy:
2016-10-14
Пронађите датотеку „shadow“ и направите резервни примерак:
2868.
Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>.
2016-10-14
Кликните десним тастером миша на датотеку „shadow“ и изаберите <gui>умножи</gui>.
2869.
Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>.
2016-10-14
Затим кликните десним тастером на празан простор и изаберите <gui>убаци</gui>.
2870.
<link xref="files-rename">Rename</link> the backup "shadow.bak".
2016-10-14
<link xref="files-rename">Промените назив</link> резерве у „shadow.bak“.
2871.
Edit the original "shadow" file with a text editor.
2016-10-14
Уредите изворну датотеку „shadow“ у уређивачу текста.
2872.
Find your username for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):
2016-10-14
Пронађите ваше корисничко име за које сте заборавили лозинку. Требало би да изгледа отприлике овако (знаци након двотачке биће другачији):
2875.
Delete the characters after the first colon and before the second colon. This will remove the password for the account.
2016-10-14
Избришите знаке након прве и пре друге двотачке. Ово ће уклонити лозинку за налог.
2876.
Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB.
2016-10-14
Сачувајте датотеку, изађите из свега и поново покрените рачунар без Живог ЦД-а или УСБ-а.
2877.
When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. Open <gui>My Account</gui> and reset your password.
2016-10-14
Када сте поново подигли систем на рачунару, кликните на ваше име на траци изборника. Отворите <gui>Мој налог</gui> и вратите вашу лозинку.
2878.
For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new password.
2016-10-14
За <gui>тренутну лозинку</gui> не уносите ништа, јер је ваша тренутна лозинка празна. Само кликните <gui>Потврди идентитет</gui> и унесите нову лозинку.
2879.
Get rid of the keyring
2016-10-14
Решите се привеска кључева
2880.
This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring.
2016-10-14
Ово ће обрисати све ваше сачуване лозинке за бежичне мреже, налоге брзих порука, итд. Урадите ово само ако не можете да се сетите лозинке коју сте користили за привезак кључева.
2882.
Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)
2016-10-14
Притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>h</key></keyseq> (или кликните <guiseq><gui>Преглед</gui><gui>Прикажи скривене датотеке</gui></guiseq>.)
2884.
Double click on the folder called keyrings.
2016-10-14
Два ута кликните на фасциклу „keyrings“ (привесци кључева).
2885.
Delete any files you find in the keyrings folder.
2016-10-14
Уклоните све датотеке које нађете у фасцикли „keyrings“.
2886.
Restart the computer.
2016-10-14
Поново покренути рачунар.
2887.
After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password.
2016-10-14
Након што поново покренете рачунар и пријавите се биће вам затражено да унесете лозинку бежичних мрежа.
2888.
Use longer, more complicated passwords.
2016-10-14
Користите дуже, сложеније лозинке.
2889.
Choose a secure password
2016-10-14
Изаберите безбедну лозинку
2890.
Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess.
2016-10-14
Учините ваше лозинке вама лаке за памћење, али врло тешке другима (укључујући рачунарске програме) да их погоде.
2891.
Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information.
2016-10-14
Избор добре лозинке ће помоћи очувању безбедности вашег рачунара. Ако је ваша лозинка лака за погодити, неко би могао да је открије и да задобије приступ вашим личним подацима.
2892.
People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:
2016-10-14
Неко би чак могао да употреби рачунаре да системски покуша да погоди вашу лозинку, тако да чак и она која може људима бити тешка да је погоде може бити крајње лака рачунарима да је провале. Ево неколико савета како изабрати добру лозинку:
2895.
Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.
2016-10-14
Учините вашу лозинку што је могуће дужом. Што више знакова садржи, више ће времена бити потребно особи или рачунару да је погоди.
2896.
Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" -- people can guess passwords like this very quickly!
2016-10-14
Не користите ниједну реч која се налази у речницима у неком језику. Лозинколомци ће прво њих испробати. Најчешћа лозинка је „лозинка“ — овакву лозинку ће свако за час да погоди!
2898.
Do not use any nouns.
2016-10-14
Не користите никакве именице.
2901.
Use different passwords for different things.
2016-10-14
Користите различите лозинке за различите ствари.
2902.
Use different passwords for different accounts.
2016-10-14
Користите различите лозинке за различите налоге.
2903.
If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately.
2016-10-14
Ако користите исту лозинку за све ваше налоге, свако ко је буде открио биће у могућности да приступи свим вашим налозима.
2905.
Change your passwords regularly.
2016-10-14
Редовно мењајте ваше лозинке.
2906.
You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region.
2016-10-14
Можда немате инсталиране одговарајуће кодеке, или је ДВД из погрешног региона.
2907.
Why won't DVDs play?
2016-10-14
Зашто не могу да пустим ДВД?
2908.
If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>.
2016-10-14
Ако убаците ДВД у ваш рачунар и не започне са пуштањем, можда немате инсталиране потребне ДВД <em>кодеке</em>, или је можда ДВД из другог <em>региона</em>.
2909.
Installing the right codecs for DVD playback
2016-10-14
Инсталирајте одговарајуће кодеке за пуштање ДВД-а
2910.
In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install them for you.
2016-10-14
Да пуштате ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће <em>кодеке</em>. Кодек је комад софтвера који омогућава програмима да читају формат снимка или звука. Ако покушате да пустите ДВД а немате инсталиране одговарајуће кодеке, програм за пуштање филмова понудиће вам да их инсталира уместо вас.
2911.
DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have <link xref="video-dvd-restricted">extra software</link> to handle the copy protection.
2016-10-14
ДВД су такође <em>заштићени од умножавања</em> коришћењем система под називом ЦСС. Тиме се спречава умножавање ДВД-а, али вас такође спречава и од пуштања истих ако немате <link xref="video-dvd-restricted">додатни софтвер</link> за рад са заштитом од умножавања.
2912.
Checking the DVD region
2016-10-14
Проверите ДВД регион
2913.
DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.
2016-10-14
ДВД дискови имају <em>код региона</em>, који вам говори у ком региону света је допуштено њихово пуштање. Ако регион вашег ДВД уређаја на рачунару не одговара региону ДВД диска који покушавате да пустите, нећете бити у могућности да пустите ДВД. На пример, ако је ваш ДВД уређај из региона 1, моћи ћете да пуштате ДВД дискове само из Северне Америке.
2914.
It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="apt:regionset">regionset</link>.
2016-10-14
Често је могуће променити регион који користи ваш ДВД уређај, али ово може бити урађено само неколико пута пре него ли се трајно закључа на један регион. Да измените ДВД регион вашег ДВД уређаја на рачунару, користите <link href="apt:regionset">подешавање региона</link>.
2915.
Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption software.
2016-10-14
Већина комерцијалних ДВД-а је шифрована и неће пуштати садржај без софтвера за дешифровање.
2916.
How do I enable restricted codecs to play DVDs?
2016-10-14
Како да укључим ограничене кодеке да бих пуштао ДВД?