Translations by Helene

Helene has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

501542 of 542 results
2598.
If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.
2012-03-30
Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwaltungsrechte hätten, könnten Sie unbeabsichtigt eine wichtige Datei ändern oder eine Anwendung starten, durch die versehentlich etwas Wichtiges geändert wird. Systemverwaltungsrechte nur vorübergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert das Risiko solcher Fehler.
2599.
Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.
2012-03-30
Nur bestimmten, vertrauenswürdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, Systemverwaltungsrechte zu erhalten. Dies hindert andere Benutzer daran, am Rechner herumzupfuschen und Dinge zu tun wie Anwendungen zu entfernen, die Sie brauchen, Anwendungen zu installieren, die Sie nicht haben wollen, oder wichtige Dateien zu ändern. In Hinblick auf die Sicherheit ist das nützlich.
2602.
You may experience a few problems if you don't have <link xref="user-admin-explain">administrative privileges</link>. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:
2012-03-30
Wenn Sie keine <link xref="user-admin-explain">Systemverwaltungsrechte</link> haben, könnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige Dinge funktionieren nur mit Systemverwaltungsrechten, zum Beispiel:
2012-03-01
Wenn Sie keine <link xref="user-admin-explain">Systemverwaltungsrechte</link> haben, könnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwaltungsrechte haben, zum Beispiel:
2607.
Keep your account secure by changing your password often in your account settings.
2012-03-30
Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort in den Benutzereinstellungen häufig ändern.
2609.
It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is.
2012-03-30
Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu ändern, insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennt.
2612.
Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm password</gui> field.
2012-03-30
Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und anschließend ein neues Passwort ein. Geben Sie Ihr neues Passwort nochmals im Feld <gui>Passwort bestätigen</gui> ein.
2615.
If you change your login password, it may become out of sync with the <em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):
2012-03-30
Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort ändern, wird es möglicherweise nicht mehr mit dem Passwort für den <em>Schlüsselbunddienst</em> übereinstimmen. Der Schlüsselbund dient dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere Passwörter zu schützen und den Zugriff darauf zu gewährleisten. Falls Sie Ihr Benutzerpasswort ändern (siehe oben), ist Ihr Passwort für den Schlüsselbund immer noch das alte Passwort. So ändern Sie das Passwort für den Schlüsselbund(, so dass es mit dem Anmeldepasswort übereinstimmt):
2638.
If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold down <key>Shift</key>.
2012-03-31
Wenn Sie eine Multi-Betriebssystemumgebung haben, bei der beim Startvorgang gewählt wird, welches Betriebssystem gestartet werden soll, sollte das Grub-Menü automatisch erscheinen, ohne dass vorher die <key>Umschalt</key>-Taste gedrückt gehalten werden muss.
2639.
If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot choose to boot into recovery mode, you can <link xref="user-forgottenpassword#live-cd">use a live CD to reset your user password</link>.
2012-03-31
Wenn Sie nicht ins Grub-Menü gelangen und deshalb den Wiederherstellungsmodus nicht starten können, so können Sie eine <link xref="user-forgottenpassword#live-cd">Live-CD verwenden, um Ihr Kennwort zurückzusetzen</link>
2641.
Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a <gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to highlight <gui>root</gui> and press <key>Enter</key>.
2012-03-31
Ihr Rechner beginnt nun mit dem Startvorgang. Nach kurzer Zeit wird ein <gui>Wiederherstellungsmenü</gui> erscheinen. Benutzen Sie die Pfeil-Runter-Taste, um <gui>root</gui> zu wählen und drücken Sie dann die <key>Eingabetaste</key>.
2647.
After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to <link xref="#delete-keyring">delete the old keyring</link> and start a new one.
2012-03-31
Nach erfolgreicher Anmeldung werden Sie nicht mehr in der Lage sein, auf den Schlüsselbund zuzugreifen, da Sie ja nicht mehr über das alte Passwort verfügen. Das bedeutet, dass alle Ihre gespeicherten Passwörter für drahtlose Netzwerke, Jabber-Konten usw. nicht mehr erreichbar sind. Sie müssen <link xref="#delete-keyring">den alten Schlüsselbund löschen</link> und einen neuen einrichten.
2653.
Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking <gui> home </gui> and then your username.
2012-03-31
Um festzustellen, ob es sich bei dem gerade eingehängten um das richtige Laufwerk handelt, klicken Sie auf den Ordner <gui>home</gui> und dann auf Ihren Benutzernamen.
2657.
Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>.
2012-03-04
Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und wählen <gui>Einfügen</gui>.
2660.
Find your username for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):
2012-03-31
Suchen Sie Ihren Benutzernamen, für den Sie das Passwort vergessen haben. Es sollte ungefähr so aussehen (die Zeichen nach dem Doppelpunkt werden andere sein):
2663.
Delete the characters after the first colon and before the second colon. This will remove the password for the account.
2012-03-31
Löschen Sie die Zeichen nach dem ersten Semikolon und vor dem zweiten Semikolon. Das wird das Passwort für das Benutzerkonto löschen.
2664.
Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB.
2012-03-31
Speichern Sie die Datei, schließen Sie alle geöffneten Anwendungen und starten Sie Ihren Rechner ohne die Live-CD oder das USB-Gerät neu.
2666.
For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new password.
2012-03-31
Als <gui>Aktuelles Passwort</gui> geben Sie nichts ein, da ja Ihr aktuelles Passwort nichts enthält. Klicken Sie auf <gui>Legitimieren</gui> und geben Sie ein neues Passwort ein.
2671.
Double click on the folder .gnome2
2012-03-31
Doppelklicken Sie auf den Ordner ».gnome2«
2672.
Double click on the folder called keyrings.
2012-03-31
Doppelklicken Sie auf den Ordner »keyrings«.
2678.
Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess.
2012-03-09
Wählen Sie Ihre Passwörter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern können, aber dass es für andere (einschließlich Programmen) schwierig ist, sie zu erraten.
2680.
People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:
2012-03-09
Auch Rechner können dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu erraten, so dass sogar ein für einen Menschen schwer zu erratendes Passwort durchaus mit Hilfe eines Programms leicht zu knacken ist. Hier einige Tipps für die Wahl eines guten Passworts:
2681.
Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would have to check when trying to guess yours.
2012-03-31
Verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen und Leerzeichen im Kennwort. Dadurch wird es schwieriger zu knacken. Je mehr verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mögliche Passwörter muss jemand probieren, um Ihres erraten zu können.
2683.
Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.
2012-03-31
Gestalten Sie Ihr Passwort so lang wie möglich. Je mehr Zeichen es enthält, desto schwieriger wird es für eine Person oder einen Rechner zu erraten sein.
2684.
Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" - people can guess passwords like this very quickly!
2012-03-31
Verwenden Sie keine Wörter, die in einem Standardwörterbuch irgend einer Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst ausprobieren. Das am häufigsten verwendete Passwort lautet »Passwort«. Dies ist wirklich sehr schnell zu erraten!
2685.
Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name.
2012-03-31
Verwenden Sie keine persönlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen oder den Namen eines Familienmitglieds.
2687.
Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.
2012-03-31
Wählen Sie ein Passwort, das Sie schnell tippen können. So geben Sie anderen keine Möglichkeit, sich Ihr Passwort zu merken, sollten diese Sie bei der Eingabe beobachten.
2688.
Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!
2012-03-31
Notieren Sie niemals Ihre Passwörter. Die Gefahr, dass jemand sie findet, ist einfach zu groß!
2689.
Use different passwords for different things.
2012-03-31
Verwenden Sie für verschiedene Zwecke verschiedene Passwörter.
2690.
Use different passwords for different accounts.
2012-03-31
Verwenden Sie für verschiedene Konten auch verschiedene Passwörter.
2691.
If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately.
2012-03-31
Falls Sie für alle Ihre Konten das gleiche Passwort verwenden, könnte jemand, der es herausgefunden hat, dadurch unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre Konten erlangen.
2692.
It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).
2012-03-01
Dennoch ist es nicht unbedingt einfach, sich viele verschiedene Kennwörter zu merken. Um das zu erleichtern, können Sie für unwichtige Dienste (wie Websites) das gleiche Kennwort nutzen, für wichtige Dienste (wie Onlinebanking oder Ihr E-Mail-Postfach) sollten Sie hingegen unterschiedliche verwenden. Bedenken Sie, dass diese Methode nicht ganz so sicher ist wie das ausschließliche Verwenden unterschiedlicher Kennwörter.
2012-03-01
Es mag schwer sein, sich viele verschiedene Kennwörter zu merken. Um das zu erleichtern, können Sie für unwichtige Dienste (wie Websites) das gleiche Kennwort verwenden, für wichtige Dienste (wie Onlinebanking oder Ihr E-Mail-Postfach) sollten Sie verschiedene verwenden. Bedenken Sie, dass diese Methode nicht so sicher ist wie das ausschließliche Verwenden unterschiedlicher Kennwörter.
2696.
If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>.
2012-03-31
Wenn Sie eine DVD in Ihr Laufwerk einlegen und diese nicht abgespielt werden kann, kann dies daran liegen, dass Sie nicht die richtigen DVD-<em>Codecs</em> installiert haben oder dass die DVD einen anderen <em>Ländercode</em> hat.
2698.
In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install them for you.
2012-03-31
Um DVDs abspielen zu können, benötigen Sie die richtigen <em>Codecs</em>. Ein Codec ist ein Software-Teil, das es Anwendungen ermöglicht, ein Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Sie versuchen, eine DVD abzuspielen und nicht die richtigen Codecs installiert haben, sollte Ihnen die Abspielanwendung diese auflisten und die jeweilige Installation anbieten.
2700.
Checking the DVD region
2012-03-31
Überprüfen des DVD-Ländercodes
2702.
It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="apt:regionset">regionset</link>.
2012-03-31
Oft ist es möglich, die Ländereinstellung des DVD-Laufwerkes zu ändern, jedoch ist nur eine begrenzte Anzahl an Änderungen möglich, bevor die Einstellung permanent auf einen Wert festgelegt wird. Um die Ländereinstellung des DVD-Laufwerkes in Ihrem Rechner zu ändern, nutzen Sie <link href="apt:regionset">regionset</link>.
2705.
DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require the use of decryption software in order to play them.
2012-03-31
Die DVD-Unterstützung kann unter Ubuntu aufgrund juristischer und technischer Einschränkungen nicht standardmäßig angeboten werden. Die meisten kommerziellen DVDs sind verschlüsselt und verlangen für ihren Gebrauch spezielle Entschlüsselungsprogramme.
2709.
In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it.
2012-03-31
In einigen Ländern ist der Gebrauch der weiter unten aufgelisteten nicht lizenzierten Entschlüsselungsprogramme nicht erlaubt. Vergewissern Sie sich, dass Sie innerhalb des gesetzlichen Rahmens handeln.
2711.
If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open the Dash and launch a <app>Terminal</app>.
2012-03-28
Möchten Sie verschlüsselte DVDs (bitte beachten Sie die rechtlichen Hinweise weiter oben) abspielen, öffnen Sie das Dash und starten Sie ein <app>Terminal</app>.
2717.
If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.
2012-03-28
Wenn Sie ein Video auf Ihrem Linux-Rechner erstellen und es Windows- oder Mac OS-Benutzern schicken, werden diese vielleicht Probleme haben, Ihr Video abzuspielen.
2718.
To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:
2012-03-28
Um ihr Video abspielen zu können, muss die Person das richtige <em>Codec</em> installiert haben. Ein Codec ist ein Programm, das weiß, wie Ihr Video abgespielt werden kann. Es gibt viele verschiedene Videoformate und jedes benötigt ein anderes Codec, um abgespielt werden zu können. Sie können das Format Ihres Videos folgendermaßen herausfinden: