Translations by jhonnycano

jhonnycano has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 93 results
~
use "hgtk -v help%s" to show aliases and global options
2009-06-23
use "hgtk -v help%s" para mostrar los alias y opciones globales
~
Custom Filter
2009-06-10
Filtro Personalizado
~
Reload revision history
2009-06-10
Recargar historial de revisiones
~
show the command options
2009-06-10
mostrar opciones del comando
~
udpate all repos in current dir
2009-06-10
actualizar todos los repos en el dir actual
~
revisions to compare
2009-06-10
revisiones para comparar
~
limit number of changes displayed
2009-06-10
limita el número de cambios a mostrar
~
unhandled transition: %s -> %s
2009-06-10
transicion no manejada: %s -> %s
~
changeset
2009-06-10
grupo de cambios
~
No repository found here
2009-06-10
No se encontró repositorio aquí
~
Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)
2009-06-09
Hgtk - TortoiseHg's entorno gráfico para el sistema Mercurial (Hg)
~
(No help text available)
2009-06-09
(No hay texto de ayuda disponible)
~
use "hgtk help" for the full list of commands or "hgtk -v" for details
2009-06-09
use "hgtk help" para ver la lista de comandos o "hgtk -v" para ver detalles
~
use "hgtk -v help %s" to show global options
2009-06-09
use "hgtk -v help %s" para ver las opciones globales
~
There is no Mercurial repository here (.hg not found)
2009-06-09
No hay un repositorio Mercurial aquí (directorio .hg no encontrado)
~
rename takes one or two path arguments
2009-06-09
el renombrado necesita 1 o 2 argumentos de ruta
~
use "hgtk help" for the full list of commands
2009-06-09
use "hgtk help" para ver la lista de comandos
~
hgtk: unknown command '%s'
2009-06-09
hgtk: comando desconocido '%s'
~
response expected
2009-06-09
respuesta esperada
~
hgtk %s: %s
2009-06-09
hgtk %s: %s
~
hgtk: command '%s' is ambiguous: %s
2009-06-09
hgtk: comando '%s' es ambiguo: %s
~
restoring backup files
2009-06-09
restaurando archivos de copia
~
unknown patch content: %r
2009-06-09
Contenido del parche es desconocido: %r
~
Error when creating repository
2009-06-09
Error creando repositorio
~
Accept Match
2009-06-09
Aceptar coincidencia
~
[command interrupted]
2009-06-09
[comando interrumpido]
~
Candidate Matches
2009-06-09
Coincidencias posibles
~
Unable to annotate
2009-06-09
No se pudo anotar
~
Unrevisioned Files
2009-06-09
Archivos sin revisión
~
edit failed
2009-06-09
Falló la edición
~
making snapshot of %d files from rev %s
2009-06-09
Realizando imagen estática de %d archivos desde la rev %s
~
File is unrevisioned
2009-06-09
El archivo no está bajo revisión
~
%s is larger than the specified max diff size
2009-06-09
%s es mayor que el maximo tamaño de diferencial especificado
~
Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire repository is searched.
2009-06-09
Lista separada por comas de los patrones de inclusión. Por defecto, se revisa todo el repositorio.
~
Backout commit message
2009-06-09
Mensaje de Confirmación de retiro
~
Add/Remove the following files?
2009-06-09
¿Agregar/Quitar los siguientes archivos?
~
Toggle _Wordwrap
2009-06-09
Intercambiar ajuste de línea
3.
About
2009-06-10
Acerca de
203.
TortoiseHg Prompt
2009-06-09
Línea de comandos de TortoiseHg
242.
Cancel
2009-06-10
Cancelar
280.
Unable to write configuration file
2009-06-10
No se pudo escribir en el archivo de configuración
405.
Save file to
2009-06-09
Guardar a...
586.
Regexp:
2009-06-09
Exp. Regular
639.
Dest
2009-06-09
Destino
646.
Message identifier to reply to, for threading
2009-06-09
Identificador de mensaje a responder, para conversación múltiple
650.
Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but recipients may not be able to use them if they are not using git or Mercurial.
2009-06-09
Los parches git pueden describir archivos binarios, copias y cambios en permisos, pero es posible que los receptores no puedan usarlos si no están utilizando git o Mercurial
651.
Use extended (git) patch format
2009-06-09
Utilizar formato de parche extendido (git)
655.
Send single binary bundle, not patches
2009-06-09
Enviar un solo paquete binario, en vez de los parches
658.
send patches as attachments
2009-06-10
enviar parches como archivos adjuntos
660.
send patches as inline attachments
2009-06-10
enviar parches embebidos en el mensaje