Translations by jhonnycano
jhonnycano has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
38. |
Backout commit message
|
|
2009-06-09 |
Mensaje de Confirmación de retiro
|
|
49. |
Add
|
|
2009-06-09 |
Agregar
|
|
86. |
%s is larger than the specified max diff size
|
|
2009-06-09 |
%s es mayor que el maximo tamaño de diferencial especificado
|
|
101. |
Save file to
|
|
2009-06-09 |
Guardar a...
|
|
201. |
Add/Remove the following files?
|
|
2009-06-09 |
¿Agregar/Quitar los siguientes archivos?
|
|
265. |
Regexp:
|
|
2009-06-09 |
Exp. Regular
|
|
270. |
Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire repository is searched.
|
|
2009-06-09 |
Lista separada por comas de los patrones de inclusión. Por defecto, se revisa todo el repositorio.
|
|
286. |
File is unrevisioned
|
|
2009-06-09 |
El archivo no está bajo revisión
|
|
287. |
Unable to annotate
|
|
2009-06-09 |
No se pudo anotar
|
|
291. |
TortoiseHg Prompt
|
|
2009-06-09 |
Línea de comandos de TortoiseHg
|
|
298. |
Synchronize
|
|
2009-06-10 |
Sincronizar
|
|
303. |
About
|
|
2009-06-10 |
Acerca de
|
|
307. |
making snapshot of %d files from rev %s
|
|
2009-06-09 |
Realizando imagen estática de %d archivos desde la rev %s
|
|
308. |
edit failed
|
|
2009-06-09 |
Falló la edición
|
|
329. |
Unrevisioned Files
|
|
2009-06-09 |
Archivos sin revisión
|
|
332. |
Candidate Matches
|
|
2009-06-09 |
Coincidencias posibles
|
|
333. |
Dest
|
|
2009-06-09 |
Destino
|
|
334. |
Accept Match
|
|
2009-06-09 |
Aceptar coincidencia
|
|
338. |
[command interrupted]
|
|
2009-06-09 |
[comando interrumpido]
|
|
361. |
Message identifier to reply to, for threading
|
|
2009-06-09 |
Identificador de mensaje a responder, para conversación múltiple
|
|
364. |
Use extended (git) patch format
|
|
2009-06-09 |
Utilizar formato de parche extendido (git)
|
|
365. |
Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but recipients may not be able to use them if they are not using git or Mercurial.
|
|
2009-06-09 |
Los parches git pueden describir archivos binarios, copias y cambios en permisos, pero es posible que los receptores no puedan usarlos si no están utilizando git o Mercurial
|
|
368. |
Send single binary bundle, not patches
|
|
2009-06-09 |
Enviar un solo paquete binario, en vez de los parches
|
|
372. |
send patches as attachments
|
|
2009-06-10 |
enviar parches como archivos adjuntos
|
|
374. |
send patches as inline attachments
|
|
2009-06-10 |
enviar parches embebidos en el mensaje
|
|
375. |
diffstat
|
|
2009-06-09 |
Estad. Diferenciales
|
|
407. |
Error when creating repository
|
|
2009-06-09 |
Error creando repositorio
|
|
408. |
response expected
|
|
2009-06-09 |
respuesta esperada
|
|
409. |
password:
|
|
2009-06-09 |
clave:
|
|
417. |
can not read file "%s". Ignored.
|
|
2009-06-09 |
No se pudo leer archivo "%s". Ignorado.
|
|
418. |
hgtk %s: %s
|
|
2009-06-09 |
hgtk %s: %s
|
|
420. |
hgtk: command '%s' is ambiguous:
%s
|
|
2009-06-09 |
hgtk: comando '%s' es ambiguo:
%s
|
|
421. |
hgtk: unknown command '%s'
|
|
2009-06-09 |
hgtk: comando desconocido '%s'
|
|
422. |
abort: %s!
|
|
2009-06-09 |
cancelar: %s!
|
|
423. |
There is no Mercurial repository here (.hg not found)
|
|
2009-06-09 |
No hay un repositorio Mercurial aquí (directorio .hg no encontrado)
|
|
424. |
invalid arguments
|
|
2009-06-09 |
argumentos inválidos
|
|
428. |
rename takes one or two path arguments
|
|
2009-06-09 |
el renombrado necesita 1 o 2 argumentos de ruta
|
|
432. |
global options:
|
|
2009-06-09 |
opciones globales:
|
|
433. |
use "hgtk help" for the full list of commands
|
|
2009-06-09 |
use "hgtk help" para ver la lista de comandos
|
|
434. |
use "hgtk help" for the full list of commands or "hgtk -v" for details
|
|
2009-06-09 |
use "hgtk help" para ver la lista de comandos o "hgtk -v" para ver detalles
|
|
435. |
use "hgtk -v help%s" to show aliases and global options
|
|
2009-06-23 |
use "hgtk -v help%s" para mostrar los alias y opciones globales
|
|
436. |
use "hgtk -v help %s" to show global options
|
|
2009-06-09 |
use "hgtk -v help %s" para ver las opciones globales
|
|
437. |
list of commands:
|
|
2009-06-09 |
lista de comandos:
|
|
438. |
aliases: %s
|
|
2009-06-09 |
alias: %s
|
|
439. |
(No help text available)
|
|
2009-06-09 |
(No hay texto de ayuda disponible)
|
|
440. |
options:
|
|
2009-06-09 |
opciones:
|
|
442. |
no commands defined
|
|
2009-06-09 |
no hay comandos definidos
|
|
443. |
Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)
|
|
2009-06-09 |
Hgtk - TortoiseHg's entorno gráfico para el sistema Mercurial (Hg)
|
|
444. |
basic commands:
|
|
2009-06-09 |
comandos básicos:
|
|
446. |
TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)
|
|
2009-06-23 |
Mensajes TortoiseHg (version %s), Mercurial (version %s)
|