Browsing Polish translation

1120 of 506 results
11.
Out of memory trying to read file “%s
TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
to read when we ran out of memory.
Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s
Translated by Mateusz Golicz
Located in ../src/img_hosted.c:34 n:38
12.
Survex version %s or greater required to process this survey data.
TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
greater" if that gives a more natural translation.  It's
technically not quite right when there are parallel active release
series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
software, so should not be translated.

Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
translated to the terminology that cavers using the language would use.
Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik
Translated by Mateusz Golicz
Located in ../src/commands.c:2298 n:2
13.
info
TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
"spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
info
Translated and reviewed by Olly Betts
Located in ../src/message.c:1221 n:485
14.
warning
TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
"spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
ostrzeżenie
Translated by Olly Betts
Located in ../src/aven.cc:467 ../src/cavernlog.cc:662 ../src/message.c:1234 n:4
15.
error
TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
"spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
błąd
Translated by Olly Betts
Located in ../src/cavernlog.cc:661 ../src/message.c:1238 ../src/survexport.cc:455 n:93
16.
In file included from %s:%u:
TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
by the line number in that file.  Your translation should also contain
%s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
and line number still works.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
W pliku dołączonym z %s:%u:
Translated by Mateusz Golicz
Located in ../src/datain.c:107 n:5
17.
*prefix is deprecated - use *begin and *end instead
TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end
Translated by Mateusz Golicz
Located in ../src/commands.c:667 n:6
18.
Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)
TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)
Translated by Mateusz Golicz
Located in ../src/readval.c:209 n:7
19.
Field may not be omitted
Nie można pominąć tego pola
Translated by Mateusz Golicz
Located in ../src/readval.c:395 n:8
20.
Expecting numeric field, found “%s
Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s
Translated by Mateusz Golicz
Located in ../src/datain.c:1653 ../src/datain.c:1688 ../src/datain.c:2037 ../src/readval.c:397 ../src/readval.c:445 ../src/readval.c:475 n:9
1120 of 506 results

No translation group has been assigned.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Mateusz Golicz, Olly Betts, Piotr Strębski.