Browsing Brazilian Portuguese translation

These translations are shared with gettext in Ubuntu Noble template gettext-tools.

2130 of 45 results
262.
%s:
TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
is a file name or a comma separated list of file names.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
In Ubuntu:
%s:
Suggested by Eugênio F
Located in src/msgfmt.c:870
270.
Operation mode:
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
In Ubuntu:
Modo de operação:
Suggested by Washington Lins
Located in src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
289.
The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the
specified directory.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
In Ubuntu:
As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .msg é escrito no
diretório especificado.
Suggested by André Gondim
Located in src/msgfmt.c:989
290.
Input file interpretation:
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
In Ubuntu:
Interpretação do arquivo de entrada:
Suggested by Rafael Sfair
Located in src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
341.
warning:
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
In Ubuntu:
aviso:
Suggested by Washington Lins
Located in src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91 src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152 src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
355.
Try using the following, valid for %s:
(no translation yet)
In Ubuntu:
Tente usar o seguinte, válido para %s:
Suggested by Bruno Morais
Located in src/msgl-check.c:270
361.
nplurals = %lu
(no translation yet)
In Ubuntu:
nplurals = %lu
Suggested by Gerson "fserve" Barreiros
Located in src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
404.
Usage: %s [OPTION] [FILE]...
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
In Ubuntu:
Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...
Suggested by Og Maciel
Located in src/msgunfmt.c:425
427.
Continuing anyway.
(no translation yet)
In Ubuntu:
Continuando mesmo assim.
Suggested by Leandro Masotti
Located in src/po-charset.c:588
460.
Danilo Segan
TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
(with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
"Šegan".
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
(no translation yet)
In Ubuntu:
Danilo Segan
Suggested by Leandro Masotti
Located in src/recode-sr-latin.c:117
2130 of 45 results

This translation is managed by translation group gnu-translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Afonso Costa, Alexandro Silva, Alexsandro Felix, Andre Noel, André Gondim, Apollo Torres, Bruno Morais, Christiano, Display Name, Eugênio F, Flávio Bruno Leitner, Fábio Nogueira, Gerson "fserve" Barreiros, Helton Dória, Isaque Alves, Kemel Zaidan aka Legendario, Leandro Masotti, Madson Coelho, Mario A. C. Silva (Exp4nsion), Muriel de Souza Godoi, Nabor Oliveira, Nei Freitas, Nilson Morais, Og Maciel, Paulo H. Tanaka, Paulo de Lima Cavalcanti, Priscila, Rafael Ferreira, Rafael Fontenelle, Rafael Perrone, Rafael Sfair, Rodrigo Henrique, Rogênio Belém, Savio Grossi, Tiago Hillebrandt, Tiago Sássi, Valmar Neves, Washington Lins, Wilmerson Felipe, brunoalves, nano_the_pierrot.