|
34.
|
|
|
%s : invalid option -- ' %c '
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : neispravna opcija -- „ %c “
|
|
Translated by
Božidar Putanec
|
|
|
|
Located in
gnu/getopt.c:621
|
|
35.
|
|
|
%s : option requires an argument -- ' %c '
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : opcija zahtijeva argument -- „ %c “
|
|
Translated by
Božidar Putanec
|
|
|
|
Located in
gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
|
|
36.
|
|
|
%s : option '-W %s ' is ambiguous
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : opcija „-W %s “ je višeznačna
|
|
Translated by
Božidar Putanec
|
|
|
|
Located in
gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
|
|
37.
|
|
|
%s : option '-W %s ' doesn't allow an argument
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : opcija „-W %s “ ne dozvoljava argument
|
|
Translated by
Božidar Putanec
|
|
|
|
Located in
gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
|
|
38.
|
|
|
%s : option '-W %s ' requires an argument
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : opcija „-W %s “ zahtijeva argument
|
|
Translated by
Božidar Putanec
|
|
|
|
Located in
gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
|
|
39.
|
|
|
memory exhausted
|
|
|
|
nema dovoljno memorije
|
|
Translated by
Božidar Putanec
|
|
|
|
Located in
gnu/obstack.c:337 gnu/obstack.c:339 gnu/xalloc-die.c:34
|
|
40.
|
|
|
unable to record current working directory
|
|
|
|
nije moguće zapisati trenutni radni direktorij
|
|
Translated by
Božidar Putanec
|
|
|
|
Located in
gnu/openat-die.c:38
|
|
41.
|
|
|
failed to return to initial working directory
|
|
|
|
nije uspjelo vratiti se u početni radni direktorij
|
|
Translated by
Božidar Putanec
|
|
|
|
Located in
gnu/openat-die.c:57
|
|
42.
|
|
|
`
|
|
|
TRANSLATORS:
Get translations for open and closing quotation marks.
The message catalog should translate "`" to a left
quotation mark suitable for the locale, and similarly for
"'". For example, a French Unicode local should translate
these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
QUOTATION MARK), respectively.
If the catalog has no translation, we will try to
use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
current locale is not Unicode, locale_quoting_style
will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
quote "like this". You should always include translations
for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
for your locale.
If you don't know what to put here, please see
<https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
and use glyphs suitable for your language.
|
|
|
|
„
|
|
Translated by
Tomislav Krznar
|
|
|
|
|
|
|
Located in
gnu/quotearg.c:354
|
|
43.
|
|
|
'
|
|
|
|
“
|
|
Translated by
Božidar Putanec
|
|
|
|
Located in
gnu/quotearg.c:355
|