|
76.
|
|
|
Files %s and %s differ
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Los archivos %s y %s son distintos
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Los ficheros %s y %s son distintos
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/analyze.c:455 src/diff.c:1478
|
|
77.
|
|
|
Binary files %s and %s differ
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Los archivos binarios %s y %s son distintos
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Los ficheros binarios %s y %s son distintos
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/analyze.c:456
|
|
78.
|
|
|
No newline at end of file
|
|
|
|
No hay ningún carácter de nueva línea al final del archivo
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
No hay ningún carácter de nueva línea al final del fichero
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/analyze.c:707 src/diff3.c:1457 src/util.c:1354
|
|
94.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO1 [ARCHIVO2 [SALTO1 [SALTO2]]]
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 [FICHERO2 [SALTO1 [SALTO2]]]
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/cmp.c:183
|
|
95.
|
|
|
Compare two files byte by byte.
|
|
|
|
Compara dos archivos byte por byte.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Compara dos ficheros byte por byte.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/cmp.c:185
|
|
106.
|
|
|
cmp: EOF on %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
cmp: fin de archivo encontrado en %s
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
cmp: fin de fichero encontrado en %s
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/cmp.c:562
|
|
114.
|
|
|
too many file label options
|
|
|
|
demasiadas opciones de etiqueta de archivo
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
demasiadas opciones de etiqueta de fichero
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
|
FIXME
me sace a mi que esto no se parece ni un ápice a lo que
se quiere decir en realidad. He mirado los docs y no consigo
encontrarle un buen significado, así que pido ayuda ;)
Ni p... idea em
La opción -L LABEL puedes usarla, una o dos veces, pero no más. A eso
se refiere. la opción de etiqueta de fichero se ha especificado demasiadas
veces. O más cortito, dejarlo como está :) em+
Me parece que así está bien ...
|
|
Located in
src/diff.c:502 src/diff3.c:348
|
|
178.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]... FILES
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... ARCHIVOS
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHEROS
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/diff.c:1056
|
|
186.
|
|
|
File %s is a %s while file %s is a %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
El archivo %s es un %s mientras que el %s es un %s
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
El fichero %s es un %s mientras que el %s es un %s
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
|
Nota: El segundo y el cuarto `%s' son tipos de fichero.
Por ejemplo, "texto C", "texto FORTRAN", etc.
|
|
Located in
src/diff.c:1411 src/diff.c:1461
|
|
188.
|
|
|
Files %s and %s are identical
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Los archivos %s y %s son idénticos
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Los ficheros %s y %s son idénticos
|
|
|
Suggested by
Ricardo Pérez López
|
|
|
|
Located in
src/diff.c:1534
|