|
492.
|
|
|
Move something into the empty Tableau slot
|
|
|
|
Mutați ceva în slotul tablou gol
|
|
Translated by
Radu Rădeanu
|
|
Reviewed by
Marian Vasile
|
In upstream: |
|
Mutați ceva în slotul gol de tablou
|
|
|
Suggested by
Jeremy Bícha
|
|
|
|
Located in
games/chessboard.scm:260
|
|
493.
|
|
|
Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
Doar pentru că o trecere de pietoni arată ca un șotron nu înseamnă că și este unul
|
|
Translated by
Lucian Adrian Grijincu
|
|
|
|
Located in
games/clock.scm:173
|
|
494.
|
|
|
Look both ways before you cross the street
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
Uită-te în ambele direcții inainte să traversezi strada
|
|
Translated by
Lucian Adrian Grijincu
|
|
|
|
Located in
games/clock.scm:175
|
|
495.
|
|
|
Have you read the help file?
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
Ați citit fișierul ajutor?
|
|
Translated by
Lucian Adrian Grijincu
|
|
|
|
Located in
games/clock.scm:177
|
|
496.
|
|
|
Odessa is a better game. Really.
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
Odessa e un joc mai bun. Sincer.
|
|
Translated by
Lucian Adrian Grijincu
|
|
|
|
Located in
games/clock.scm:179
|
|
497.
|
|
|
Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
Tourniquets nu sunt recomandate decât în caz de strictă urgență
|
|
Translated by
Lucian Adrian Grijincu
|
|
|
|
Located in
games/clock.scm:181
|
|
498.
|
|
|
I could sure use a backrub right about now...
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
Mi-ar prinde bine un masaj....
|
|
Translated by
Lucian Adrian Grijincu
|
|
|
|
Located in
games/clock.scm:183
|
|
499.
|
|
|
Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will...
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
Monitoarele nu-ti dau vitamina D -- dar soarele da...
|
|
Translated by
Lucian Adrian Grijincu
|
|
|
|
Located in
games/clock.scm:185
|
|
500.
|
|
|
If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
Dacă te-ai rătăcit prin pădure, îmbrățișează un copac
|
|
Translated by
Lucian Adrian Grijincu
|
|
|
|
Located in
games/clock.scm:187
|
|
501.
|
|
|
Fishing wire makes bad dental floss
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
Ața de pescuit nu e bună pe post de ață dentară
|
|
Translated by
Lucian Adrian Grijincu
|
|
|
|
Located in
games/clock.scm:189
|