|
1328.
|
|
|
next trustdb check due at %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
comprobarase a base de datos de confianzas o %s
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
hase comproba-la base de datos de confianza o %s
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2397
|
|
1333.
|
|
|
checking the trustdb
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
comprobando a base de datos de confianzas
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
comprobando a base de datos de confianza
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
g10/trustdb.c:1181
|
|
1340.
|
|
|
the signature could not be verified.
Please remember that the signature file (.sig or .asc)
should be the first file given on the command line.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
non foi posíbel verificar a sinatura.
Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería
ser o primeiro ficheiro que se indique na liña de ordes.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
non se puido verifica-la sinatura.
Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería
se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
g10/verify.c:119
|
|
1370.
|
|
|
set debugging flags
|
|
|
|
estabelece os parámetros de depuración
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
axusta-los valores de depuración
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
kbx/kbxutil.c:92
|
|
1371.
|
|
|
enable full debugging
|
|
|
|
activar a depuración completa
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
habilitar depuración total
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
kbx/kbxutil.c:93
|
|
1429.
|
|
|
can't access %s - invalid OpenPGP card?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
non é posíbel acceder a %s - Tarxeta OpenPGP incorrecta?
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
non se atoparon datos OpenPGP válidos.
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
scd/app-openpgp.c:6570 scd/app-openpgp.c:6582
|
|
1518.
|
|
|
error getting key usage information: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
produciuse un erro obtendo a información de uso da chave: %s
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
erro escribindo no chaveiro secreto ` %s ': %s
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
sm/call-agent.c:1102 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:340
dirmngr/validate.c:1273
|
|
1566.
|
|
|
duplicated certificate ` %s ' deleted
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
o certificado duplicado « %s » foi eliminado
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
certificado duplicado - borrado
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
sm/delete.c:143
|
|
1567.
|
|
|
certificate ` %s ' deleted
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
o certificado « %s » foi eliminado
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
certificado duplicado - borrado
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
sm/delete.c:145
|
|
1588.
|
|
|
don't use the terminal at all
|
|
|
|
non usar o terminal en absoluto
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
non usa-la terminal en absoluto
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
sm/gpgsm.c:280
|