|
63.
|
|
|
Disc Blanking
|
|
|
|
Borrado do disco
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Baleirado de disco
|
|
|
Suggested by
Antón Méixome
|
|
|
|
Located in
../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
|
|
78.
|
|
|
Not enough space available on the disc
|
|
|
|
Non hai espazo abondo dispoñíbel no disco
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Non hai suficiente espazo dispoñíbel no disco
|
|
|
Suggested by
susinho
|
|
|
|
Located in
../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
|
|
147.
|
|
|
Not enough space available on the disc in "%s ".
|
|
|
|
Non hai espazo abondo dispoñíbel no disco en "%s ".
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Non hai suficiente espazo dispoñíbel no disco en "%s ".
|
|
|
Suggested by
susinho
|
|
|
|
Located in
../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
|
|
398.
|
|
|
Not enough space available on the disc (%s available for %s )
|
|
|
Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
* and the second %s is the size of the space required by the data to be
* burnt.
|
|
|
|
Non hai espazo abondo no disco (%s dispoñíbel para %s )
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Non hai espazo suficiente no disco (%s dispoñíbel para %s )
|
|
|
Suggested by
Antón Méixome
|
|
|
|
Located in
../libbrasero-burn/burn-job.c:430
|
|
450.
|
|
|
Blank disc (%s )
|
|
|
NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
|
|
|
|
Borrar o disco (%s )
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Disco en branco (%s )
|
|
|
Suggested by
Antón Méixome
|
|
|
|
Located in
../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
|
|
466.
|
|
|
Invalid track mode
|
|
|
|
O modo de pista non é correcto
|
|
Translated by
Antón Méixome
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
O modo de pista non é válido
|
|
|
Suggested by
susinho
|
|
|
|
Located in
../libbrasero-media/scsi-error.c:55
|
|
467.
|
|
|
_Hide changes
|
|
|
|
_Agochar os cambios
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
_Ocultar os cambios
|
|
|
Suggested by
susinho
|
|
|
|
Located in
../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
|
|
513.
|
|
|
Drag or copy files below to write them to disc
|
|
|
Translators: be careful, anything longer than the English will likely
* not fit on small Nautilus windows
|
|
|
|
Arrastre ou copie os ficheiros embaixo para gravalos no disco
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Arrastre ou copie os ficheiros de abaixo para gravalos no disco
|
|
|
Suggested by
susinho
|
|
|
|
Located in
../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
|
|
534.
|
|
|
Copies, burns and blanks CDs
|
|
|
|
Copias, gravacións e borrado de CD
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Copias, gravacións e CD baleiros
|
|
|
Suggested by
Antón Méixome
|
|
|
|
Located in
../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
|
|
552.
|
|
|
Burns, blanks and formats CDs and DVDs
|
|
|
|
Grava, borra e formata os CD e os DVD
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Grava, baleira e formata os CD e os DVD
|
|
|
Suggested by
Antón Méixome
|
|
|
|
Located in
../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
|