Translations by Rubén Porras Campo
Rubén Porras Campo has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
115. |
Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade
|
|
2006-03-18 |
El paquete %s no es actualizable, no se puede prohibir una actualización
|
|
116. |
Note: selecting the task "%s: %s" for installation
|
|
2006-03-18 |
Nota: seleccionando la tarea "%s: %s" para la instalación
|
|
117. |
You can only specify a package version with an 'install' command or a 'forbid-version' command.
|
|
2006-03-18 |
Sólo puede especificar una versión de un paquete con una orden 'install'.
|
|
118. |
You can only specify a package archive with an 'install' command.
|
|
2006-03-18 |
Sólo puede especificar un archivo de un paquete con la orden 'install'.
|
|
119. |
Couldn't find package "%s", and more than 40
packages contain "%s" in their name.
|
|
2006-03-18 |
No se puede encontrar el paquete "%s", y su nombre
"%s" se encuentra en más de 40 paquetes.
|
|
120. |
Couldn't find package "%s". However, the following
packages contain "%s" in their name:
|
|
2006-03-18 |
No se puede encontrar el paquete "%s". Sin embargo, los siguientes
paquetes contienen "%s" en su nombre:
|
|
123. |
Couldn't find any package matching "%s". However, the following
packages contain "%s" in their description:
|
|
2006-03-18 |
No se puede encontrar ningún paquete que coincida con "%s". Sin embargo,
los siguiente paquetes contienen "%s" en su descripción:
|
|
124. |
Bad action character '%c'
|
|
2006-03-18 |
Carácter de acción '%c' incorrecto
|
|
125. |
Get:
|
|
2006-03-18 |
Des:
|
|
130. |
%s is not an official Debian package, cannot display its changelog.
|
|
2006-03-18 |
%s no es un paquete de Debian oficial, no se puede mostrar el registro de cambios.
|
|
131. |
Couldn't find a changelog for %s
|
|
2006-03-18 |
No se puede encontrar el registro de cambios para %s
|
|
134. |
Del %s* %spartial/*
|
|
2006-03-18 |
Borra %s* %spartial/*
|
|
136. |
Del %s %s [%sB]
|
|
2006-03-18 |
Borra %s %s [%sB]
|
|
138. |
Would free %sB of disk space
|
|
2006-03-18 |
Se liberará %sB de espacio de disco
|
|
139. |
Freed %sB of disk space
|
|
2006-03-18 |
Se liberará %sB de espacio de disco
|
|
140. |
Invalid operation %s
|
|
2006-03-18 |
Operación %s inválida
|
|
141. |
Unexpected pattern argument following "keep-all"
|
|
2006-03-18 |
Patrón de argumento inesperado después de "keep-all"
|
|
143. |
Abort.
|
|
2006-03-18 |
Cancela.
|
|
144. |
download: you must specify at least one package to download
|
|
2006-03-18 |
descarga: debe especificar al menos un paquete para descargar
|
|
145. |
Couldn't read source list
|
|
2006-03-18 |
No se pudo leer la lista de fuentes
|
|
146. |
Can't find a package named "%s"
|
|
2006-03-18 |
No se puede encontrar ningún paquete con el nombre "%s"
|
|
2006-03-18 |
No se puede encontrar ningún paquete con el nombre "%s"
|
|
2006-03-18 |
No se puede encontrar ningún paquete con el nombre "%s"
|
|
2006-03-18 |
No se puede encontrar ningún paquete con el nombre "%s"
|
|
147. |
No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete package?
|
|
2006-03-18 |
No se pueden obtener los ficheros para %s en la versión %s, ¿puede que sea un paquete local u obsoleto?
|
|
2006-03-18 |
No se pueden obtener los ficheros para %s en la versión %s, ¿puede que sea un paquete local u obsoleto?
|
|
2006-03-18 |
No se pueden obtener los ficheros para %s en la versión %s, ¿puede que sea un paquete local u obsoleto?
|
|
2006-03-18 |
No se pueden obtener los ficheros para %s en la versión %s, ¿puede que sea un paquete local u obsoleto?
|
|
154. |
No such package "%s"
|
|
2006-03-18 |
El paquete «%s» no existe
|
|
157. |
Would forget what packages are new
|
|
2006-03-18 |
Olvidaría que paquetes son nuevos
|
|
158. |
There are no Easter Eggs in this program.
|
|
2006-03-18 |
No hay ningún huevo de pascua en este programa.
|
|
159. |
There really are no Easter Eggs in this program.
|
|
2006-03-18 |
Realmente no hay ningún huevo de pascua en este programa.
|
|
160. |
Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?
|
|
2006-03-18 |
¿No le he dicho ya que no hay ningún huevo de pascua en este programa?
|
|
161. |
Stop it!
|
|
2006-03-18 |
¡Deje de hacer eso!
|
|
162. |
Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?
|
|
2006-03-18 |
Vale, vale, si le doy un huevo de pascua, ¿se irá?
|
|
163. |
All right, you win.
|
|
2006-03-18 |
De acuerdo, usted gana.
|
|
164. |
What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.
|
|
2006-03-18 |
¿Qué es? Un elefante siendo devorado por una serpiente, evidentemente.
|
|
2005-08-03 |
¿Qué es? Es un elefante que está siendo devorado por una serpiente, por supuesto.
|
|
167. |
Couldn't read list of sources
|
|
2006-03-18 |
No se pudo leer la lista de fuentes
|
|
169. |
The following packages are BROKEN:
|
|
2006-03-18 |
Los siguientes paquetes están ROTOS:
|
|
170. |
The following packages are unused and will be REMOVED:
|
|
2006-03-18 |
Los siguientes paquetes no se usan y se ELIMINARÁN:
|
|
171. |
The following packages have been automatically kept back:
|
|
2006-03-18 |
Los siguientes paquetes han sido retenidos automáticamente:
|
|
172. |
The following NEW packages will be automatically installed:
|
|
2006-03-18 |
Se instalarán automáticamente los siguientes paquetes NUEVOS:
|
|
173. |
The following packages will be automatically REMOVED:
|
|
2006-03-18 |
Se ELIMINARÁN automáticamente los siguientes paquetes:
|
|
174. |
The following packages will be DOWNGRADED:
|
|
2006-03-18 |
Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:
|
|
175. |
The following packages have been kept back:
|
|
2006-03-18 |
Se han retenido los siguientes paquetes:
|
|
176. |
The following packages will be REINSTALLED:
|
|
2006-03-18 |
Se REINSTALARÁN los siguientes paquetes:
|
|
177. |
The following NEW packages will be installed:
|
|
2006-03-18 |
Se instalarán los siguiente paquetes NUEVOS:
|
|
178. |
The following packages will be REMOVED:
|
|
2006-03-18 |
Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes:
|
|
179. |
The following packages will be upgraded:
|
|
2006-03-18 |
Se actualizarán los siguientes paquetes:
|