Translations by Javier Fernández-Sanguino
Javier Fernández-Sanguino has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1292. |
The following actions will resolve this dependency:
|
|
2008-08-21 |
Las acciones siguientes resolverán estas dependencias:
|
|
1293. |
Keep the following packages at their current version:
|
|
2008-08-21 |
Mantener los paquetes siguientes en la versión actual:
|
|
1294. |
Leave the following recommendations unresolved:
|
|
2008-08-21 |
Dejar las siguientes recomendaciones sin resolver:
|
|
1295. |
No broken packages.
|
|
2008-08-21 |
Ningún paquete roto
|
|
1296. |
open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d
|
|
2007-03-02 |
abierto: %d; cerrado: %d; diferido: %d; conflicto: %d
|
|
1298. |
%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this package could allow a malicious individual to damage or take control of your system.
|
|
2008-01-12 |
%F: ¡La versión de %s es de una %Bfuente sin firmar! Instalar este paquete puede
permitir que un individuo malicioso dañe o tome el control del sistema.
|
|
1303. |
WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-based programs and select "Become root" from the Actions menu.
|
|
2007-03-02 |
AVISO: ¡el almacén de paquetes está abierta en modo sólo lectura! No se guardará ni este cambio ni los cambios que haga posteriormente a no ser que pare todos los demás programas en ejecución basados en apt y seleccione «Convertirse en administrador» del menú de acciones.
|
|
1304. |
Never display this message again.
|
|
2007-03-02 |
No volver a mostrar este mensaje.
|
|
1305. |
You may not modify the state of any package while a download is underway.
|
|
2007-03-02 |
No modifique el estado de cualquier paquete mientras se está llevando a cabo una descarga.
|
|
1307. |
Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:
|
|
2008-01-12 |
Get-Root-Command inválido: debería comenzar con su: o sudo:
|
|
1308. |
Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:
|
|
2008-01-12 |
Get-Root-Command inválido: debería comenzar con su: o sudo:, no con %s:
|
|
1311. |
Loading cache
|
|
2007-03-02 |
Cargando almacén
|
|
1313. |
Change the behavior of aptitude
|
|
2008-08-21 |
Cambiar el comportamiento de aptitude
|
|
2008-01-12 | ||
1317. |
View packages that it is recommended that you install
|
|
2007-03-02 |
Ver los paquetes que se le recomienda instalar
|
|
1327. |
Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; see 'license' for details.
|
|
2009-02-10 |
Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude se entrega %BSIN NINGUNA GARANTÍA%b, para más detalles consulte «Licencia» en el menú de Ayuda. Esto es software libre, puede redistribuirlo bajo ciertas condiciones, para más información consulte la «Licencia».
|
|
1329. |
View the terms under which you may copy and distribute aptitude
|
|
2008-08-21 |
Consultar los términos bajo los que puede copiar y distribuir aptitude
|
|
1330. |
Localized file|help.txt
|
|
2012-08-19 |
help-es.txt
|
|
1331. |
Encoding of help.txt|UTF-8
|
|
2009-02-10 |
Codificación de help-es.txt|UTF-8
|
|
1332. |
Online Help
|
|
2008-01-12 | ||
1333. |
View a brief introduction to aptitude
|
|
2008-08-21 |
Consulte una breve introducción a aptitude
|
|
2008-01-12 | ||
1335. |
Localized file|README
|
|
2012-08-19 |
README.es
|
|
1336. |
Encoding of README|ISO_8859-1
|
|
2012-08-19 |
Codificación de README.es|UTF-8
|
|
2007-03-02 |
Codificación de README|ISO_8859-1
|
|
1340. |
FAQ
|
|
2008-08-21 |
PUF
|
|
1342. |
News
|
|
2008-08-21 |
Noticias
|
|
2008-01-12 |
^Noticias
|
|
2008-01-12 |
^Noticias
|
|
1343. |
View the important changes made in each version of %s
|
|
2009-02-10 |
Ver los cambios más importantes realizados en cada versión de %s
|
|
1344. |
Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand.
|
|
2007-03-02 |
No se pudo eliminar el directorio temporal anterior, debería eliminar %s a mano.
|
|
1345. |
Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by hand.
|
|
2007-03-02 |
No se eliminará %s. Debe examinar los ficheros que contiene y eliminarlos manualmente.
|
|
1346. |
It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to remove this directory and all its contents? If you select "No", you will not see this message again.
|
|
2007-03-02 |
Parece que una versión previa de aptitude dejó ficheros en %s. Probablemente sean inútiles y puedan borrarse sin causar problemas.%n%n¿Desea que se eliminen este directorio y todos sus contenidos? No verá este mensaje de nuevo si elige «No».
|
|
1349. |
%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You should only proceed with the installation if you are certain that this is what you want to do.%n%n
|
|
2008-01-12 |
%BAVISO%b: ¡se instalarán versiones sin firmar de los siguientes
paquetes!%n%nLos paquetes sin firmar pueden %Bcomprometer la seguridad del
sistema%b.
Sólo debe continuar la instalación si está seguro de que es lo que quiere.%n%n
|
|
1351. |
Really Continue
|
|
2008-08-21 |
Continúa de todas formas
|
|
1352. |
Abort Installation
|
|
2008-08-21 |
Aborta la instalación
|
|
1359. |
Become root
|
|
2008-08-21 |
Convertirse en administrador
|
|
1360. |
Don't become root
|
|
2008-08-21 |
No convertirse en administrador
|
|
1372. |
The apt cache file is not available; cannot auto-clean.
|
|
2007-03-02 |
El almacén de paquetes de apt no está disponible, no se podrá limpiar automáticamente.
|
|
1384. |
Mark Up^gradable
|
|
2007-03-02 |
Marcar ^actualizable
|
|
1386. |
Canc^el pending actions
|
|
2007-03-02 |
Cance^lar acciones pendientes
|
|
1387. |
^Clean package cache
|
|
2007-03-02 |
^Limpiar el almacén de paquetes
|
|
1389. |
^Reload package cache
|
|
2007-03-02 |
^Recargar el almacén de paquetes
|
|
1414. |
C^ycle Package Information
|
|
2009-02-10 |
Rec^orrer información de paquetes
|
|
1415. |
Cycle through the modes of the package information area: it can show the package's long description, a summary of its dependency status, or an analysis of why the package is required.
|
|
2010-07-12 |
Recorrer los modos del área de información de paquetes: puede mostrar la descripción larga del paquete, un resumen de su estado de dependencias o un análisis de por qué se necesita el paquete.
|
|
2009-02-10 |
Recorrer los modos del área de información de paquetes: puede mostrar la dsecripción larga del paquete, un resumen de su estado de dependencias o un análisis de por qué se necesita el paquete.
|
|
1428. |
^Last Solution
|
|
2007-03-02 |
^Ultima solución
|
|
1429. |
Select the last solution to the dependency problems that has been generated so far.
|
|
2007-03-02 |
Seleccionar la última solución a los problemas de dependencias que se han generado hasta ahora.
|
|
1430. |
Toggle ^Rejected
|
|
2007-03-02 |
Conmutar ^Rechazados
|
|
1431. |
Toggle whether the currently selected action is rejected.
|
|
2007-03-02 |
Conmutar entre rechazar o no la acción seleccionada.
|