Translations by Javier Fernández-Sanguino

Javier Fernández-Sanguino has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

551600 of 616 results
1292.
The following actions will resolve this dependency:
2008-08-21
Las acciones siguientes resolverán estas dependencias:
1293.
Keep the following packages at their current version:
2008-08-21
Mantener los paquetes siguientes en la versión actual:
1294.
Leave the following recommendations unresolved:
2008-08-21
Dejar las siguientes recomendaciones sin resolver:
1295.
No broken packages.
2008-08-21
Ningún paquete roto
1296.
open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d
2007-03-02
abierto: %d; cerrado: %d; diferido: %d; conflicto: %d
1298.
%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this package could allow a malicious individual to damage or take control of your system.
2008-01-12
%F: ¡La versión de %s es de una %Bfuente sin firmar! Instalar este paquete puede permitir que un individuo malicioso dañe o tome el control del sistema.
1303.
WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-based programs and select "Become root" from the Actions menu.
2007-03-02
AVISO: ¡el almacén de paquetes está abierta en modo sólo lectura! No se guardará ni este cambio ni los cambios que haga posteriormente a no ser que pare todos los demás programas en ejecución basados en apt y seleccione «Convertirse en administrador» del menú de acciones.
1304.
Never display this message again.
2007-03-02
No volver a mostrar este mensaje.
1305.
You may not modify the state of any package while a download is underway.
2007-03-02
No modifique el estado de cualquier paquete mientras se está llevando a cabo una descarga.
1307.
Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:
2008-01-12
Get-Root-Command inválido: debería comenzar con su: o sudo:
1308.
Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:
2008-01-12
Get-Root-Command inválido: debería comenzar con su: o sudo:, no con %s:
1311.
Loading cache
2007-03-02
Cargando almacén
1313.
Change the behavior of aptitude
2008-08-21
Cambiar el comportamiento de aptitude
2008-01-12
1317.
View packages that it is recommended that you install
2007-03-02
Ver los paquetes que se le recomienda instalar
1327.
Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; see 'license' for details.
2009-02-10
Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude se entrega %BSIN NINGUNA GARANTÍA%b, para más detalles consulte «Licencia» en el menú de Ayuda. Esto es software libre, puede redistribuirlo bajo ciertas condiciones, para más información consulte la «Licencia».
1329.
View the terms under which you may copy and distribute aptitude
2008-08-21
Consultar los términos bajo los que puede copiar y distribuir aptitude
1330.
Localized file|help.txt
2012-08-19
help-es.txt
1331.
Encoding of help.txt|UTF-8
2009-02-10
Codificación de help-es.txt|UTF-8
1332.
Online Help
2008-01-12
1333.
View a brief introduction to aptitude
2008-08-21
Consulte una breve introducción a aptitude
2008-01-12
1335.
Localized file|README
2012-08-19
README.es
1336.
Encoding of README|ISO_8859-1
2012-08-19
Codificación de README.es|UTF-8
2007-03-02
Codificación de README|ISO_8859-1
1340.
FAQ
2008-08-21
PUF
1342.
News
2008-08-21
Noticias
2008-01-12
^Noticias
2008-01-12
^Noticias
1343.
View the important changes made in each version of %s
2009-02-10
Ver los cambios más importantes realizados en cada versión de %s
1344.
Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand.
2007-03-02
No se pudo eliminar el directorio temporal anterior, debería eliminar %s a mano.
1345.
Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by hand.
2007-03-02
No se eliminará %s. Debe examinar los ficheros que contiene y eliminarlos manualmente.
1346.
It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to remove this directory and all its contents? If you select "No", you will not see this message again.
2007-03-02
Parece que una versión previa de aptitude dejó ficheros en %s. Probablemente sean inútiles y puedan borrarse sin causar problemas.%n%n¿Desea que se eliminen este directorio y todos sus contenidos? No verá este mensaje de nuevo si elige «No».
1349.
%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You should only proceed with the installation if you are certain that this is what you want to do.%n%n
2008-01-12
%BAVISO%b: ¡se instalarán versiones sin firmar de los siguientes paquetes!%n%nLos paquetes sin firmar pueden %Bcomprometer la seguridad del sistema%b. Sólo debe continuar la instalación si está seguro de que es lo que quiere.%n%n
1351.
Really Continue
2008-08-21
Continúa de todas formas
1352.
Abort Installation
2008-08-21
Aborta la instalación
1359.
Become root
2008-08-21
Convertirse en administrador
1360.
Don't become root
2008-08-21
No convertirse en administrador
1372.
The apt cache file is not available; cannot auto-clean.
2007-03-02
El almacén de paquetes de apt no está disponible, no se podrá limpiar automáticamente.
1384.
Mark Up^gradable
2007-03-02
Marcar ^actualizable
1386.
Canc^el pending actions
2007-03-02
Cance^lar acciones pendientes
1387.
^Clean package cache
2007-03-02
^Limpiar el almacén de paquetes
1389.
^Reload package cache
2007-03-02
^Recargar el almacén de paquetes
1414.
C^ycle Package Information
2009-02-10
Rec^orrer información de paquetes
1415.
Cycle through the modes of the package information area: it can show the package's long description, a summary of its dependency status, or an analysis of why the package is required.
2010-07-12
Recorrer los modos del área de información de paquetes: puede mostrar la descripción larga del paquete, un resumen de su estado de dependencias o un análisis de por qué se necesita el paquete.
2009-02-10
Recorrer los modos del área de información de paquetes: puede mostrar la dsecripción larga del paquete, un resumen de su estado de dependencias o un análisis de por qué se necesita el paquete.
1428.
^Last Solution
2007-03-02
^Ultima solución
1429.
Select the last solution to the dependency problems that has been generated so far.
2007-03-02
Seleccionar la última solución a los problemas de dependencias que se han generado hasta ahora.
1430.
Toggle ^Rejected
2007-03-02
Conmutar ^Rechazados
1431.
Toggle whether the currently selected action is rejected.
2007-03-02
Conmutar entre rechazar o no la acción seleccionada.