Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
107116 of 7005 results
107.
romn
romn
Translated by bozec Julien
Reviewed by Jean-Marc
Located in basedlg.c:814
108.
Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text.
(no translation yet)
Located in basedlg.c:819
109.
If any of the above baselines are active then you should
specify which one is the default baseline for each script
in the font, and specify how to position glyphs in this
script relative to all active baselines
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in basedlg.c:832
110.
Set Extents
Définir les extentions
Translated and reviewed by Jean-Marc
Located in basedlg.c:885
111.
Not ASCII
Non ASCII
Translated by Etienne Malandain
Reviewed by Pierre HANSER
Located in bdfinfo.c:170
112.
All characters in the value must be in ASCII
Tous les caractères formant la valeur doivent être en ASCII
Translated by Etienne Malandain
Reviewed by Pierre HANSER
Located in bdfinfo.c:170
113.
Bad Number
Valeur incorrecte
Translated and reviewed by NSV
Located in bdfinfo.c:177 bitmapview.c:1939 cvstroke.c:2519 deltaui.c:67 deltaui.c:98 deltaui.c:101 deltaui.c:104 fontview.c:1141 fontview.c:1995 fontview.c:3218 fontview.c:3733 fontview.c:4666 fvimportbdf.c:1875 kernclass.c:368 macencui.c:724 macencui.c:1024 prefs.c:1375 prefs.c:1381 scstylesui.c:2291 ttfinstrsui.c:1040 ttfinstrsui.c:1083 ../gdraw/gresedit.c:752 ../gdraw/gresedit.c:783 ../gdraw/gresedit.c:795 ../gdraw/gresedit.c:875 ../gdraw/gresedit.c:901 ../gdraw/gresedit.c:915
114.
Must be a number
doit être un nombre
Translated and reviewed by Pierre HANSER
Located in bdfinfo.c:177
115.
Property|New...
GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
GT:
GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
GT: on the noun in question.
GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
GT:
GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
GT:      <pfaedit@users.sourceforge.net>
<Nouvelle propriété>
Translated by Pierre HANSER
Located in bdfinfo.c:536
116.
No Change
Pas de changement
Translated and reviewed by Pierre HANSER
Located in bdfinfo.c:587 statemachine.c:213
107116 of 7005 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Antoine, Antoine Pernot, Arnaud-D, David Raluy, Denis_AeC, Donk, Eric Bandel, Etienne Malandain, Frederic MICHEL, Frédéric Grosshans, Gilles Accad, Gio, JF Jarry, Jean-Marc, Jonathan Ernst, Julien Chiquet, Jérôme Guelfucci, Kaïs Bejaoui, Loonie, Metwo, Michaël Delache, NSV, ObKAoS, Pierre HANSER, Pierre Rudloff, Pierre Slamich, Ptitprince, Rafaël Carré, RedGuff, Ryan Kavanagh, Stéphane Marguet, Tokyrn, Yann Dìnendal, YannUbuntu, amine Say, arno_b, bozec Julien, electroluth, maxubuntu, michael mestre, roman.rene, tequila34fr, tomestla.