Browsing Occitan (post 1500) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
3133 of 33 results
31.
One of the biggest advantages with Lubuntu is the wonderful community that comes with it. Other users will gladly help you out if you encounter problems. There are many different ways to get help, the easiest way is to visit our <a href="http://lubuntu.net/">website</a>, as we've gathered all the information you need.
type: Content of: <div><div><div><p>
Un de màgers avantatges de Lubuntu es la fantastica comunautat que l'enròda. Los autres utilizaires seràn uroses de vos ajudar se rencontratz de problèmas. I a fòrça biaisses d'obténer d'ajuda, la mai aisida es de visitar nòstre <a href="http://lubuntu.net/">site web (en anglés)</a> sul qual avèm acampat totas las informacions que n'avètz besonh.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in slideshows/lubuntu/slides/07_help.html:8
32.
Thank you for choosing Lubuntu
type: Content of: <div><h1>
Mercé d'aver causit Lubuntu
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in slideshows/lubuntu/slides/08_thanks.html:1
33.
The installation will finish soon. We hope you will enjoy Lubuntu and all the freedom that comes with it. If you wish to help us improve Lubuntu, either by giving us feedback or by getting involved in the project, please visit our <a href="http://lubuntu.net/">website</a>.
type: Content of: <div><div><div><p>
L'installacion es a s'acabar. Esperam que vos agradarà Lubuntu e tota la libertat que mena. Se nos volètz ajudar a melhorar Lubuntu, siá en nos fasent part de vòstres comentaris, siá en vos investissent dins lo projècte, anatz sus nòstre <a href="http://lubuntu.net/">site web</a>.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in slideshows/lubuntu/slides/08_thanks.html:8
3133 of 33 results

This translation is managed by Ubuntu Occitan Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Cédric VALMARY (Tot en òc).