Browsing Galician translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Galician guidelines.
1120 of 63 results
40.
Wacom display mapping
Correspondencia da pantalla Wacom
Translated and reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Wacom: mapeado da pantalla
Suggested by Fran Diéguez
Located in data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:148
41.
EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, product, serial]. ["","",""] disables mapping.
Información EDID do monitor co que asignar a tableta. Debe estar en formato [fabricante, produto, serie]. ["", "", ""] desactiva a correspondencia.
Translated and reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Información EDID do monitor co que mapear a tableta. Debe estar en formato [fabricante, produto, serie]. ["", "", ""] desactiva o mapeado
Suggested by Fran Diéguez
Located in data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:149
43.
Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus.
Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 da curva de presión aplicada ao lapis dixital.
Translated by Marcos Lans
Reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao lapis dixital.
Suggested by Rodrigo Moya
Located in data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
44.
Wacom stylus button mapping
Correspondencia do botón do lapis dixital da Wacom
Translated and reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Asignación do botón do lapis dixital da Wacom
Suggested by Rodrigo Moya
Located in data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
45.
Set this to the logical button mapping.
Estabelecer isto á correspondencia do botón lóxico.
Translated and reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Active isto ao posicionamento lóxico do botón.
Suggested by Marcos Lans
Located in data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
49.
Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser.
Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 da curva de presión aplicada ao borrador.
Translated by Marcos Lans
Reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao borrador.
Suggested by Rodrigo Moya
Located in data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
50.
Wacom eraser button mapping
Correspondencia do botón do borrado da Wacom
Translated and reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Posicionamento do botón do borrado da Wacom
Suggested by Rodrigo Moya
Located in data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
53.
Wacom button action type
Tipo de acción do botón Wacom
Translated by Marcos Lans
Reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Wacom: tipo de acción do botón
Suggested by Fran Diéguez
Located in data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
58.
The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up followed by down).
Atallos de teclado xerados cando se usa un anel ou unha banda táctiles para accións personalizadas (arriba seguido de abaixo).
Translated and reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Os atallos de teclado xerados cando se usa un anel ou unha banda táctiles para accións personalizada (arriba seguido de abaixo).
Suggested by Fran Diéguez
Located in data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
60.
This is the number of days after which the display color profile is considered invalid.
Este é o número de días tras os que o perfil de cor de pantalla non se considera válido.
Translated by Marcos Lans
Reviewed by Marcos Lans
In upstream:
Este é o número de días tralos que o perfil de cor de pantalla non se considera válido.
Suggested by Fran Diéguez
Located in data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
1120 of 63 results

This translation is managed by Ubuntu Galician Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Antón Méixome, Fran Diéguez, Ignacio Casal Quinteiro, Leandro Regueiro, Marcos Lans, Marcos Lans, Rodrigo Moya, susinho.