Translations by Wenbin Lv
Wenbin Lv has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
932. |
set input filename. Default is STDIN
|
|
2023-07-31 |
设置输入文件名。默认为标准输入
|
|
933. |
set output filename. Default is STDOUT
|
|
2023-07-31 |
设置输出文件名。默认为标准输出
|
|
938. |
Generate GRUB keyboard layout from Linux console one.
|
|
2023-07-31 |
根据 Linux 控制台键盘布局生成 GRUB 键盘布局。
|
|
949. |
PBKDF2 hash of your password is %s
|
|
2023-07-31 |
您的密码的 PBKDF2 哈希为 %s
|
|
951. |
PATH
|
|
2023-07-31 |
路径
|
|
952. |
Transform a system filename into GRUB one.
|
|
2023-07-31 |
将系统文件名转换为 GRUB 文件名。
|
|
956. |
cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map
|
|
2023-07-31 |
无法找到 %s 对应的 GRUB 驱动器。请检查您的 device.map
|
|
961. |
Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given).
|
|
2023-07-31 |
探测指定路径(如使用了 -d 选项,则探测指定设备)的设备信息。
|
|
962. |
[PATH]
|
|
2023-07-31 |
[路径]
|
|
965. |
the first sector of the core file is not sector-aligned
|
|
2023-07-31 |
核心文件的第一扇区未对齐到扇区
|
|
966. |
non-sector-aligned data is found in the core file
|
|
2023-07-31 |
核心文件中发现未对齐到扇区的数据
|
|
968. |
the size of `%s' is not %u
|
|
2023-07-31 |
"%s" 的大小不是 %u
|
|
969. |
the size of `%s' is too small
|
|
2023-07-31 |
"%s" 的大小太小
|
|
970. |
the size of `%s' is too large
|
|
2023-07-31 |
"%s" 的尺寸太大
|
|
972. |
unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed
|
|
2023-07-31 |
无法在 %s 中识别文件系统;无法执行安全性检测
|
|
973. |
%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
|
|
2023-07-31 |
%s 中似乎包含一个 %s 文件系统,此类型的文件系统可能不会为 DOS 风格的引导保留空间。在此处安装 GRUB 可能导致 grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检查,使用该选项风险自负)
|
|
974. |
%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
|
|
2023-07-31 |
%s 中似乎包含一个 %s 分区映射,此类型的分区映射可能不会为 DOS 风格的引导保留空间。在此处安装 GRUB 可能导致 grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检查,使用该选项风险自负)
|
|
975. |
%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
|
|
2023-07-31 |
%s 中似乎包含一个 %s 分区映射以及 LDM,这两者的组合可能不安全。在此处安装 GRUB 可能导致 grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检查,使用该选项风险自负)
|
|
978. |
Partition style `%s' doesn't support embedding
|
|
2023-07-31 |
"%s" 分区风格不支持嵌入
|
|
979. |
File system `%s' doesn't support embedding
|
|
2023-07-31 |
文件系统 "%s" 不支持嵌入
|
|
983. |
embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install
|
|
2023-07-31 |
无法嵌入,但这在 RAID 和 LVM 安装中是必须的
|
|
985. |
filesystem `%s' doesn't support blocklists
|
|
2023-07-31 |
文件系统 "%s" 不支持块列表
|
|
986. |
embedding is not possible, but this is required for cross-disk install
|
|
2023-07-31 |
无法嵌入,但这在跨盘安装中是必须的
|
|
987. |
Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged.
|
|
2023-07-31 |
无法嵌入。在此次安装中 GRUB 只能通过使用块列表安装。但是块列表是不可靠的,不推荐使用。
|
|
988. |
will not proceed with blocklists
|
|
2023-07-31 |
已停止使用块列表进行安装
|
|
989. |
attempting to read the core image `%s' from GRUB
|
|
2023-07-31 |
正在尝试读取来自 GRUB 的核心镜像 "%s"
|
|
990. |
attempting to read the core image `%s' from GRUB again
|
|
2023-07-31 |
正在尝试再次读取来自 GRUB 的核心镜像 "%s"
|
|
991. |
cannot read `%s' correctly
|
|
2023-07-31 |
无法正确读取 "%s"
|
|
997. |
use FILE as the boot image [default=%s]
|
|
2023-07-31 |
使用 <文件> 作为引导镜像 [默认=%s]
|
|
998. |
use FILE as the core image [default=%s]
|
|
2023-07-31 |
使用 <文件> 作为核心镜像 [默认=%s]
|
|
999. |
install even if problems are detected
|
|
2023-07-31 |
即使检测到问题,也继续安装
|
|
1000. |
do not probe for filesystems in DEVICE
|
|
2023-07-31 |
不要在 <设备> 上探测文件系统
|
|
1001. |
make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes.
|
|
2023-07-31 |
标记驱动器也可作为软驱启动(对于 fdX 设备,此为默认值)。此选项可能在一些 BIOS 上无法正常工作。
|
|
1003. |
Set up images to boot from DEVICE.
You should not normally run this program directly. Use grub-install instead.
|
|
2023-07-31 |
设置从指定 <设备> 引导所使用的镜像。
您通常不应直接使用此程序,请换用 grub-install。
|
|
1004. |
DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda).
|
|
2023-07-31 |
<设备> 必须是一个操作系统设备(例如 /dev/sda)。
|
|
1005. |
Invalid device `%s'.
|
|
2023-07-31 |
无效的设备 "%s"。
|
|
1014. |
Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used.
|
|
2023-07-31 |
请求使用串行终端,但未指定 GRUB_SERIAL_COMMAND。将使用默认参数。
|
|
1020. |
Some Hurd stuff found, but not enough to boot.
|
|
2023-07-31 |
找到某些 Hurd 内容,但不足以进行引导。
|
|
1021. |
%s, with Hurd %s (recovery mode)
|
|
2023-07-31 |
%s,使用 Hurd %s(恢复模式)
|
|
1022. |
%s, with Hurd %s
|
|
2023-07-31 |
%s,使用 Hurd %s
|
|
1023. |
Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)
|
|
2023-07-31 |
请不要在 GRUB_DEFAULT 中使用旧标题 "%s",请使用 "%s"(2.00 以前的版本)或 "%s"(2.00 及以后的版本)
|
|
1024. |
Loading GNU Mach ...
|
|
2023-07-31 |
加载 GNU Mach ...
|
|
1025. |
Loading the Hurd ...
|
|
2023-07-31 |
加载 Hurd ...
|
|
1027. |
Loading kernel of Illumos ...
|
|
2023-07-31 |
加载 Illumos 内核 ...
|
|
1028. |
%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)
|
|
2023-07-31 |
%s,使用 kFreeBSd %s(恢复模式)
|
|
1029. |
%s, with kFreeBSD %s
|
|
2023-07-31 |
%s,使用 kFreeBSD %s
|
|
1030. |
Loading kernel of FreeBSD %s ...
|
|
2023-07-31 |
加载 FreeBSD %s 内核 ...
|
|
1033. |
%s, with Linux %s (recovery mode)
|
|
2023-07-31 |
%s,使用 Linux %s(恢复模式)
|
|
1034. |
%s, with Linux %s
|
|
2023-07-31 |
%s,使用 Linux %s
|
|
1035. |
Loading Linux %s ...
|
|
2023-07-31 |
加载 Linux %s ...
|