Translations by Claude Paroz

Claude Paroz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

301350 of 360 results
1006.
Unmount the volume associated with this folder
2008-08-22
Démonte le volume associé à ce dossier
1007.
Eject the volume associated with this folder
2008-08-22
Éjecte le volume associé à ce dossier
1010.
View or modify the properties of this folder
2008-08-22
Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier
1022.
Move the open folder out of the trash to "%s"
2008-08-22
Déplace le dossier ouvert hors de la corbeille vers « %s »
1023.
Move the selected folder out of the trash to "%s"
Move the selected folders out of the trash to "%s"
2008-08-22
Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »
Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »
1024.
Move the selected folder out of the trash
Move the selected folders out of the trash
2008-09-18
Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille
Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille
1025.
Move the selected file out of the trash to "%s"
Move the selected files out of the trash to "%s"
2008-08-22
Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »
Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »
1026.
Move the selected file out of the trash
Move the selected files out of the trash
2008-08-22
Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille
Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille
1027.
Move the selected item out of the trash to "%s"
Move the selected items out of the trash to "%s"
2008-08-22
Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille vers « %s »
Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »
1028.
Move the selected item out of the trash
Move the selected items out of the trash
2008-08-22
Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille
Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille
1051.
_Delete Permanently
2008-08-22
Supprimer _définitivement
1055.
Open in %'d New _Window
Open in %'d New _Windows
2008-08-22
Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre
Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres
1056.
Open in %'d New _Tab
Open in %'d New _Tabs
2008-08-22
Ouvrir dans %'d nouvel on_glet
Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets
1062.
dropped text.txt
2008-02-26
texte déposé.txt
1073.
Could not find "%s".
2008-08-22
Impossible de trouver « %s ».
1075.
Nautilus cannot handle "%s" locations.
2008-08-22
Nautilus ne reconnaît pas les emplacements « %s ».
1077.
Unable to mount the location.
2008-02-26
Impossible de monter l'emplacement.
1079.
Could not display "%s", because the host could not be found.
2008-08-22
Impossible d'afficher « %s », car l'hôte ne peut être trouvé.
1080.
Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct.
2008-02-26
Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de serveur mandataire sont corrects.
1081.
Error: %s Please select another viewer and try again.
2008-02-26
Erreur : %s Sélectionnez un autre visionneur et essayez à nouveau.
1084.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
2008-08-22
Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même temps que Nautilus ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
1086.
Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online.
2009-01-19
Nautilus permet d'organiser vos fichiers et vos dossiers, aussi bien sur votre ordinateur que dans un réseau.
1087.
translator-credits
2009-11-20
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2009-11-16
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2008-02-26
Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com> Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net> Sébastien Bacher <seb128@debian.org> Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr> Laurent Richard <laurent.richard@ael.be> Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch> Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info> Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org> Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
1096.
Edit Nautilus preferences
2008-02-26
Modifie les préférences de Nautilus
1101.
_Reload
2008-08-22
Act_ualiser
1116.
Increase the view size
2008-08-22
Agrandit l'affichage
1118.
Decrease the view size
2008-08-22
Diminue l'affichage
1120.
Use the normal view size
2008-08-22
Affiche les éléments avec la taille normale
1133.
_Tabs
2008-08-22
_Onglets
1134.
New _Window
2008-02-26
_Nouvelle fenêtre
1136.
New _Tab
2008-08-22
Nouvel _onglet
1137.
Open another tab for the displayed location
2008-08-22
Ouvre un nouvel onglet de Nautilus pour cet emplacement
1150.
Add a bookmark for the current location to this menu
2008-02-26
Ajoute un signet sur l'emplacement actuel dans ce menu
1151.
_Edit Bookmarks...
2008-08-22
Mo_difier les signets...
1152.
Display a window that allows editing the bookmarks in this menu
2008-02-26
Affiche une fenêtre qui permet de modifier les signets de ce menu
1153.
_Previous Tab
2008-08-22
Onglet _précédent
1154.
Activate previous tab
2008-08-22
Active l'onglet précédent
1155.
_Next Tab
2008-08-22
Onglet _suivant
1156.
Activate next tab
2008-08-22
Active l'onglet suivant
1157.
Move Tab _Left
2008-08-22
Déplacer l'onglet vers la _gauche
1158.
Move current tab to left
2008-08-22
Déplace l'onglet actuel vers la gauche
1159.
Move Tab _Right
2008-08-22
Déplacer l'onglet vers la _droite
1160.
Move current tab to right
2008-08-22
Déplace l'onglet actuel vers la droite
1165.
Change the visibility of this window's main toolbar
2008-02-26
Modifie la visibilité de la barre d'outils principale de la fenêtre
1169.
Change the visibility of this window's statusbar
2008-02-26
Modifie la visibilité de la barre d'état de cette fenêtre
1182.
_Close Tab
2008-08-22
_Fermer l'onglet
1183.
These files are on an Audio CD.
2008-02-26
Ces fichiers sont sur un CD audio.
1184.
These files are on an Audio DVD.
2008-02-26
Ces fichiers sont sur un DVD audio.