Browsing Greek translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Greek guidelines.
6170 of 71 results
1339.
%s: file truncated
%s: το αρχείο έχει περικοπεί
Translated and reviewed by tzem
In upstream:
το αρχείο μηδενίστηκε
Suggested by Simos Xenitellis 
Located in src/tail.c:1227 src/tail.c:1405
1360.
missing argument after %s
λείπει όρισμα μετά το %s
Translated and reviewed by Epirotes
In upstream:
ασαφές όρισμα %s για %s
Suggested by Simos Xenitellis 
Located in src/test.c:126
1387.
extra argument %s
επιπλέον όρισμα %s
Translated by Nick Andrik
Reviewed by Nick Andrik
In upstream:
μη έγκυρο όρισμα %s για %s
Suggested by Simos Xenitellis 
Located in src/test.c:859
1399.
invalid date format %s
μη έγκυρη μορφή ημερομηνίας %s
Translated and reviewed by Nick Andrik
In upstream:
μη έγκυρο όρισμα %s για %s
Suggested by Simos Xenitellis 
Located in src/touch.c:113 src/touch.c:312
1417.
range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order
τα άκρα του διαστήματος `%s-%s' είναι σε αντίστροφη σειρά
Translated by Nick Andrik
Reviewed by tzem
In upstream:
τα άκρη του διαστήματος `%s-%s' είναι σε αντίστροφη σειρά
Suggested by Simos Xenitellis 
Located in src/tr.c:674
1436.
Usage: %s [ignored command line arguments]
or: %s OPTION
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Χρήση: %s [αγνοηθέντα ορίσματα γραμμής εντολών]
ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ
Translated and reviewed by Epirotes
In upstream:
Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]
Suggested by Simos Xenitellis 
Located in src/true.c:38
1481.
Usage: %s FILE
or: %s OPTION
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Χρήση: %s ΑΡΧΕΙΟ
ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ
Translated by Nick Andrik
Reviewed by Nick Andrik
In upstream:
Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]
Suggested by Simos Xenitellis 
Located in src/unlink.c:43
1489.
%lu user
%lu users
%lu χρήστης
Translated and reviewed by Nick Andrik
In upstream:
μη έγκυρος χρήστης
Suggested by Simos Xenitellis 
%lu χρήστες
Translated and reviewed by Nick Andrik
In upstream:
μη έγκυρος χρήστης
Suggested by Simos Xenitellis 
Located in src/uptime.c:152
1507.

# users=%lu
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

# χρήστες=%lu
Translated by Nick Andrik
Reviewed by Nick Andrik
In upstream:

# χρήστες=%u
Suggested by Simos Xenitellis 
Located in src/who.c:557
1524.
%s: cannot find name for user ID %lu
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
%s: δεν μπορει να βρεθεί όνομα για το 'ID' χρήστη %lu
Translated by Nick Andrik
Reviewed by Epirotes
In upstream:
%s: δεν μπορει να βρεθεί όνομα χρήστη για το 'UID' %u
Suggested by Simos Xenitellis 
Located in src/whoami.c:91
6170 of 71 results

This translation is managed by Ubuntu Greek Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Christos Pappis, Constantine Tsardounis, Dimitris Kavroudakis, Epirotes, Fotis Koutoulakis, George Kontis, George Varvates, Giorgos Koutsogiannakis, Giorgos Skafidas, Kostas Papadimas, Koukas Thanassis, Nick Andrik, Silent Knight, Simos Xenitellis , Yiannis Miliatsis, da_perama, digitalcrow, lefty, trix, tzem, ubukorda, vlyras, Νιάνιος Ρωμανός.