Translations by Pino Toscano

Pino Toscano has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

551587 of 587 results
515.
Open file containing this entry
2009-07-16
Apri il file contenente questa voce
516.
<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from translation memory %2?</html>
2010-06-13
<html>Vuoi rimuovere questa voce:<br/><i>%1</i><br/>dalla memoria di traduzione %2?</html>
517.
Translation Memory Entry Removal
2009-07-16
Rimozione voce dalla memoria di traduzione
518.
Use translation memory suggestion
2008-10-24
Usa suggerimento dalla memoria di traduzione
519.
Web Queries
2008-10-24
Interrogazioni web
520.
Gettext not found
2009-07-16
Gettext non trovato
521.
Install gettext package for this feature to work
2009-07-16
Installa gettext per usare questa funzione
522.
Updating from templates...
2009-07-16
Aggiornamento modelli...
527.
Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to work.
2009-07-16
Translate-Toolkit non trovato. Installa questo pacchetto per usare questa funzione.
528.
What do you want to do?
2009-07-16
Cosa vuoi fare?
529.
Identify the kind of project you want:
2009-07-16
Identifica il tipo di progetto che vuoi:
530.
Translate a document
2009-07-16
Traduci un documento
531.
Translate application interface
2009-07-16
Traduci l'interfaccia di un'applicazione
532.
Choose a document to be translated
2009-07-16
Scegli un documento da tradurre
533.
Choose document in a source language.
2010-01-24
Scegli il documento in una lingua di origine.
2009-07-16
Scegli il documento in una lingua sorgente.
534.
Select file:
2009-07-16
Scegli un file:
535.
Select a folder:
2009-07-16
Scegli una cartella:
536.
Choose project name and location
2009-07-16
Scegli il nome e la posizione del progetto
537.
If you choose custom paths then the source files will be copied to it.
2009-07-16
Se scegli percorsi personalizzati i file sorgente saranno copiati al loro interno.
538.
Use initial source dir, generate name automatically
2009-07-16
Usa directory iniziale dei sorgenti, genera un nome automaticamente
539.
Custom paths
2009-07-16
Percorsi personalizzati
540.
Location:
2009-07-24
Percorso:
541.
Choose source and target languages
2010-01-24
Scegli la lingua di origine e quella di destinazione
2009-08-05
Scegli la lingua sorgente e quella in cui tradurre
542.
Click on a combobox then start typing the name of the language.
2010-01-24
Fai clic sulla casella combinata e inizia a scrivere il nome della lingua.
543.
Choose a type of software project
2009-07-16
Scegli un tipo di progetto software
544.
Different projects use different translation files filesystem layout.
2009-07-16
Progetti diversi usano una diversa struttura su filesystem dei file di traduzione.
545.
KDE
2009-07-16
KDE
546.
Choose location of your software translation project
2009-07-24
Scegli il percorso del tuo progetto di traduzione
547.
Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to download them now.
2009-07-16
Scegli se hai già file di traduzione su disco, o se vuoi scaricarli adesso.
548.
Existing:
2009-07-16
Esistente:
549.
Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders
2009-07-16
La cartella della tua lingua, contenente le sottocartelle messages/ e docmessages/
550.
Get from svn repository (approx. 20 MB):
2009-07-16
Scarica dal deposito SVN (circa 20 MB):
551.
Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)
2009-07-16
Cartella locale in cui scaricare (contiene o conterrà trunk/l10n-kde4/...)
552.
Please install 'subversion' package to have Lokalize download KDE translation files.
2009-07-16
Installa «Subversion» per far scaricare a Lokalize i file di traduzione di KDE.
553.
Subversion client not found
2009-07-16
Client Subversion non trovato