|
172.
|
|
|
Password echo type
|
|
|
i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:524
i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
|
|
|
|
Art der Passwortanzeige
|
|
Translated by
Frederik Schwarzer
|
|
Reviewed by
Hendrik Schrieber
|
In upstream: |
|
Art des Passwort-Echos
|
|
|
Suggested by
Thomas Reitelbach
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:584
|
|
990.
|
|
|
<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>
|
|
|
|
<qt>Weitersuchen<br /><br />Ermöglicht das Auffinden weiterer Übereinstimmungen von Stellen, die unter <b>Text suchen</b> angegeben wurden.</qt>
|
|
Translated by
Frederik Schwarzer
|
|
Reviewed by
Hendrik Schrieber
|
In upstream: |
|
<qt>Weitersuchen<br /><br />Ermöglicht das Auffinden weiterer Vorkommen von Stellen, die unter <b>Text suchen</b> angegeben wurden</qt>
|
|
|
Suggested by
Thomas Reitelbach
|
|
|
|
Located in
khtml/khtml_part.cpp:387
|
|
991.
|
|
|
<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>
|
|
|
|
<qt>Vorheriger<br /><br />Ermöglicht das Auffinden der vorherigen Übereinstimmung, die mit <b>Text suchen</b> gefunden wurde.</qt>
|
|
Translated and reviewed by
Hendrik Schrieber
|
In upstream: |
|
<qt>Vorheriger<br /><br />Ermöglicht das Auffinden der vorherigen Übereinstimmung, der mit <b>Text suchen</b> gefunden wurde.</qt>
|
|
|
Suggested by
Frederik Schwarzer
|
|
|
|
Located in
khtml/khtml_part.cpp:393
|
|
1401.
|
|
|
Click for a menu of available captures.
|
|
|
|
Anklicken für ein Menü mit verfügbaren Übereinstimmungen.
|
|
Translated by
Frederik Schwarzer
|
|
Reviewed by
Hendrik Schrieber
|
In upstream: |
|
Anklicken für ein Menü mit verfügbaren Treffern.
|
|
|
Suggested by
Thomas Reitelbach
|
|
|
|
Located in
kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
|
|
1402.
|
|
|
Require word boundaries in both ends of a match to succeed.
|
|
|
|
Wortgrenzen an beiden Enden einer Übereinstimmung sind notwendig.
|
|
Translated by
Frederik Schwarzer
|
|
Reviewed by
Hendrik Schrieber
|
In upstream: |
|
Wortgrenzen an beiden Enden eines Treffers sind notwendig.
|
|
|
Suggested by
Thomas Reitelbach
|
|
|
|
Located in
kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
|
1596.
|
|
|
<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. Visit <a href="%1">%1</a> or use the "Report Bug..." dialog from the "Help" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called "Wishlist".</html>
|
|
|
|
<html>Programme sind immer verbesserungsfähig, und das KDE-Team ist bereit, daran zu arbeiten. Allerdings sollten Sie uns mitteilen, falls etwas nicht wie erwartet funktioniert oder es in Ihren Augen einfach besser gemacht werden könnte.<br /><br />KDE besitzt ein System zum Verfolgen von Problemen. Besuchen Sie <a HREF="%1">%1</a>, oder benutzen Sie den Dialog „Probleme oder Wünsche berichten ...“ im Menü „Hilfe“, um auf Probleme hinzuweisen.<br /><br />Auch wenn Sie einen Verbesserungsvorschlag haben, können Sie das System für die Fehlerverfolgung benutzen. Stellen Sie nur sicher, dass Sie unter „Severity“ („Schweregrad“) die Auswahl „Enhancement“ treffen.</html>
|
|
Translated by
Frederik Schwarzer
|
|
Reviewed by
Hendrik Schrieber
|
In upstream: |
|
<html>Programme sind immer verbesserungsfähig, und das KDE-Team ist bereit, daran zu arbeiten. Allerdings sollten Sie uns mitteilen, falls etwas nicht wie erwartet funktioniert oder es in Ihren Augen einfach besser gemacht werden könnte.<br /><br />KDE besitzt ein System zum Verfolgen von Problemen. Besuchen Sie <a HREF="%1">%1</a>, oder benutzen Sie den Dialog „Probleme oder Wünsche berichten ...“ im Menü „Hilfe“, um auf Probleme hinzuweisen.<br /><br />Auch wenn Sie einen Verbesserungsvorschlag haben, können Sie das System für die Fehlerverfolgung benutzen. Stellen Sie nur sicher, dass Sie unter „Schweregrad“ die Auswahl „Wishlist“ treffen.</html>
|
|
|
Suggested by
Panagiotis Papadopoulos
|
|
|
|
Located in
kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
|
|
1759.
|
|
|
Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.
Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Klicken Sie auf den Knopf und drücken Sie dann die Tasten für den Kurzbefehl auf der Tastatur.
Beispielsweise für Strg+A: Halten Sie die Strg-Taste gedrückt und drücken Sie dann „A“.
|
|
Translated by
Frederik Schwarzer
|
|
Reviewed by
Hendrik Schrieber
|
In upstream: |
|
Klicken Sie auf den Knopf und drücken Sie dann die Tasten für den Kurzbefehl auf der Tastatur.
Beispielsweise für Strg+A: Halten Sie die Strg-Taste gedrückt und drücken Sie dann „a“.
|
|
|
Suggested by
Thomas Reitelbach
|
|
|
|
Located in
kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:276
|
|
1773.
|
|
|
Non-printable
|
|
|
|
Nicht druckbare
|
|
Translated by
Frederik Schwarzer
|
|
Reviewed by
Hendrik Schrieber
|
In upstream: |
|
Nicht-druckbare
|
|
|
Suggested by
Thomas Reitelbach
|
|
|
|
Located in
kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
|
|
2213.
|
|
|
Previous Completion Match
|
Context: |
|
@action
|
|
|
|
Vorherige Vervollständigung
|
|
Translated by
Frederik Schwarzer
|
|
Reviewed by
Hendrik Schrieber
|
In upstream: |
|
Vorige Vervollständigung
|
|
|
Suggested by
Thomas Reitelbach
|
|
|
|
Located in
kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
|
|
2370.
|
|
|
Visit website
|
Context: |
|
A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen
|
|
|
|
Internetseite besuchen
|
|
Translated and reviewed by
Tobias Bannert
|
In upstream: |
|
Webseite besuchen
|
|
|
Suggested by
Panagiotis Papadopoulos
|
|
|
|
Located in
knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:770
|