Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
8190 of 110 results
81.
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
(at your option) any later version.

This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Este programa es software libre: puede ser redistribuido y/o modificado
bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal y como se
publica por la Free Software Foundation; bien en la versión 3 de la
Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior.

Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,
pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la
Licencia Pública General de GNU para más detalles.

Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General
de GNU junto con este programa. Si no, vea <http://www.gnu.org/licenses/>.
Translated by Santiago Vila Doncel
¿"Free software" -> "Software libre"? ipg Vale, después de pensarlo un poco, me parece adecuado. Usar y extender este término (que ya usan los franceses) ayudará a evitar que le llamen "software gratis" Además, "free software" quedaba "demasiado en inglés".
Located in src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109
82.
wdiff - Compares words in two files and report differences.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
wdiff - Compara palabras en dos archivos e informa de las diferencias.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
wdiff - Compara palabras en dos ficheros e informa de las diferencias.
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/wdiff.c:1238
83.
Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2
%s -d [OPTION]... [FILE]
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 FICHERO2
%s -d [OPTIÓN]... [ARCHIVO]
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 FICHERO2
%s -d [OPTIÓN]... [FICHERO]
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/wdiff.c:1219
84.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios
para las opciones cortas.
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186
85.
-C, --copyright display copyright then exit
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-C, --copyright muestra el copyright y finaliza
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189
86.
-a, --auto-pager automatically calls a pager
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-a, --auto-pager llama a un paginador automáticamente
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193
87.
-d, --diff-input use single unified diff as input
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-d, --diff-input utiliza diff unificado como entrada
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/wdiff.c:1255
88.
-h, --help display this help then exit
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-h, --help muestra esta ayuda
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194
89.
-i, --ignore-case fold character case while comparing
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-i, --ignore-case no tiene en cuenta las diferencias
entre mayúsculas y minúsculas
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195
90.
-l, --less-mode variation of printer mode for "less"
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-l, --less-mode variante del modo de impresión para "less"
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196
8190 of 110 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Paco Molinero, Santiago Vila Doncel.