|
81.
|
|
|
This program is free software: you can redistribute it and/or modify ![](/@@/translation-newline)
it under the terms of the GNU General Public License as published by ![](/@@/translation-newline)
the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or ![](/@@/translation-newline)
(at your option) any later version.
![](/@@/translation-newline)
This program is distributed in the hope that it will be useful, ![](/@@/translation-newline)
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of ![](/@@/translation-newline)
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the ![](/@@/translation-newline)
GNU General Public License for more details.
![](/@@/translation-newline)
You should have received a copy of the GNU General Public License ![](/@@/translation-newline)
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Este programa es software libre: puede ser redistribuido y/o modificado ![](/@@/translation-newline)
bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal y como se ![](/@@/translation-newline)
publica por la Free Software Foundation; bien en la versión 3 de la ![](/@@/translation-newline)
Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior.
![](/@@/translation-newline)
Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, ![](/@@/translation-newline)
pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de ![](/@@/translation-newline)
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la ![](/@@/translation-newline)
Licencia Pública General de GNU para más detalles.
![](/@@/translation-newline)
Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General ![](/@@/translation-newline)
de GNU junto con este programa. Si no, vea <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
|
¿"Free software" -> "Software libre"? ipg
Vale, después de pensarlo un poco, me parece adecuado.
Usar y extender este término (que ya usan los franceses)
ayudará a evitar que le llamen "software gratis"
Además, "free software" quedaba "demasiado en inglés".
|
|
Located in
src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109
|
|
82.
|
|
|
wdiff - Compares words in two files and report differences.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
wdiff - Compara palabras en dos archivos e informa de las diferencias.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
wdiff - Compara palabras en dos ficheros e informa de las diferencias.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/wdiff.c:1238
|
|
83.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2
%s -d [OPTION]... [FILE]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 FICHERO2
%s -d [OPTIÓN]... [ARCHIVO]
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 FICHERO2
%s -d [OPTIÓN]... [FICHERO]
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/wdiff.c:1219
|
|
84.
|
|
|
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios ![](/@@/translation-newline)
para las opciones cortas.
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186
|
|
85.
|
|
|
-C, --copyright display copyright then exit
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-C, --copyright muestra el copyright y finaliza
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189
|
|
86.
|
|
|
-a, --auto-pager automatically calls a pager
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-a, --auto-pager llama a un paginador automáticamente
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193
|
|
87.
|
|
|
-d, --diff-input use single unified diff as input
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-d, --diff-input utiliza diff unificado como entrada
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/wdiff.c:1255
|
|
88.
|
|
|
-h, --help display this help then exit
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-h, --help muestra esta ayuda
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194
|
|
89.
|
|
|
-i, --ignore-case fold character case while comparing
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-i, --ignore-case no tiene en cuenta las diferencias
entre mayúsculas y minúsculas
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195
|
|
90.
|
|
|
-l, --less-mode variation of printer mode for "less"
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-l, --less-mode variante del modo de impresión para "less"
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196
|