|
21.
|
|
|
<qt>The command with which this process was launched.</qt>
|
|
|
|
<qt>O comando com que este processo foi lançado.</qt>
|
|
Translated by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
ProcessModel.cpp:974
|
|
22.
|
|
|
<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>
|
|
|
|
<qt>A quantidade de memória de imagens que este processo usa.</qt>
|
|
Translated by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
ProcessModel.cpp:976
|
|
23.
|
|
|
<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>
|
|
|
|
<qt>O título de todas as janelas que este processo está a apresentar.</qt>
|
|
Translated by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
ProcessModel.cpp:978
|
|
24.
|
|
|
The unique Process ID that identifies this process.
|
|
|
|
O ID de processo único que identifica este processo.
|
|
Translated by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
ProcessModel.cpp:980
|
|
25.
|
|
|
The number of bytes read. See What's This for more information.
|
|
|
|
O número de 'bytes' lidos. Veja o 'Que é Isto' para saber mais informações.
|
|
Translated by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
ProcessModel.cpp:982
|
|
26.
|
|
|
The number of bytes written. See What's This for more information.
|
|
|
|
O número de 'bytes' escritos. Veja o 'Que é Isto' para saber mais informações.
|
|
Translated by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
ProcessModel.cpp:984
|
|
27.
|
|
|
<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 characters long, so the full command is examined. If the first word in the full command line starts with the process name, the first word of the command line is shown, otherwise the process name is used.
|
|
|
|
<qt><i>Informação técnica: </i>O nome do processo no 'kernel' tem um máximo de 8 caracteres, pelo que é examinado o comando completo. Se a primeira palavra na linha de comandos completa começar pelo nome do processo, é apresentada a primeira palavra da linha de comandos, caso contrário é apresentado o nome do processo.
|
|
Translated by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
ProcessModel.cpp:993
|
|
28.
|
|
|
<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is different, the user who owns the process will be shown, followed by the effective user. The ToolTip contains the full information. <p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for more information.</td></tr></table>
|
|
|
|
<qt>O utilizador que é dono do processo. Se o utilizador efectivo, SetUID, etc. for diferente, será apresentado o utilizador que possui o processo, seguido do utilizador efectivo. A dica contém a informação completa. <p><table><tr><td>Nome do Utilizador/Grupo</td><td>O nome do Utilizador/Grupo Real que criou este processo</td></tr><tr><td>Utilizador/Grupo Efectivo</td><td>O processo está a correr com os privilégios do utilizador ou grupo efectivo. Este é apresentado se for diferente do utilizador real.</td></tr><tr><td>Utilizador/Grupo SetUID</td><td>O utilizador gravado no binário. O processo poderá escalar o seu utilizador/grupo efectivo para o utilizador/grupo SetUID.</td></tr><tr><td>Utilizador/Grupo SetUID do Sistema de Ficheiros</td><td>Os acessos ao sistema de ficheiros serão verificados contra o utilizador/grupo do sistema de ficheiros. Esta é uma chamada específica do Linux. Veja o setfsuid(2) para obter mais informações.</td></tr></table>
|
|
Translated by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
ProcessModel.cpp:995
|
|
29.
|
|
|
<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address space. This value in practice means next to nothing. When a process requests a large memory block from the system but uses only a small part of it, the real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top.
|
|
|
|
<qt>Este é o tamanho do espaço de endereços alocados - não a memória, mas o espaço de endereços. Este valor, na prática, significa pouco ou quase nada. Quando um processo pede um bloco grande de memória do sistema, mas só usa uma pequena parte dela, a utilização real será baixa, enquanto a memória virtual estará elevada. <p><i>Informação técnica: </i>Este é o VmSize no proc/*/status e o VIRT no topo.
|
|
Translated by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
ProcessModel.cpp:1005
|
|
30.
|
|
|
<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends to underestimate the true Private memory usage of a process (by not including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). For an individual process, see "Detailed Memory Information" for a more accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage.
|
|
|
|
<qt><i>Informação técnica: </i>Esta é uma aproximação da utilização privada de memória, calculada como sendo a VmRSS - Partilhada, a partir do /proc/*/statm. Este valor tende a subestimar a utilização de memória 'real' de um processo (não incluindo as páginas de memória salvaguardadas em E/S), mas é a melhor estimativa que é fácil de determinar. Também é normalmente conhecida como URSS (Unique Resident Set Size). Para um processo individual, veja a "Informação Detalhada da Memória" para obter um cálculo mais preciso, mas mais lento, da utilização verdadeira da memória privada.
|
|
Translated by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
ProcessModel.cpp:1007
|