Translations by Santiago Fernandez Sancho

Santiago Fernandez Sancho has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 205 results
306.
Motion Picture
2006-05-31
Película
307.
Still Picture
2006-05-31
Fotografía
2006-05-31
Fotografía
2006-05-31
Fotografía
2006-05-31
Fotografía
310.
invalid
2006-05-31
no válido
314.
single channel
2006-05-31
canal simple
319.
This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was required.
2006-05-31
Ésto parece una cabecera RIFF pero se necesita una transmisión de programa multiplexada.
2006-05-31
Ésto parece una cabecera RIFF pero se necesita una transmisión de programa multiplexada.
2006-05-31
Ésto parece una cabecera RIFF pero se necesita una transmisión de programa multiplexada.
2006-05-31
Ésto parece una cabecera RIFF pero se necesita una transmisión de programa multiplexada.
326.
Cdrecord %1 does not support overburning.
2006-05-31
Cdrecord %1 no soporta sobregrabado.
2006-05-31
Cdrecord %1 no soporta sobregrabado.
2006-05-31
Cdrecord %1 no soporta sobregrabado.
2006-05-31
Cdrecord %1 no soporta sobregrabado.
338.
Unable to fixate the disk.
2006-05-31
Imposible fijar el disco.
358.
Sometimes using TAO writing mode solves this issue.
2006-05-31
Algunas veces utilizar el modo de grabación TAO resuelve esta situación.
2006-05-31
Algunas veces utilizar el modo de grabación TAO resuelve esta situación.
2006-05-31
Algunas veces utilizar el modo de grabación TAO resuelve esta situación.
2006-05-31
Algunas veces utilizar el modo de grabación TAO resuelve esta situación.
361.
The disk might still be readable.
2006-05-31
El disco continúa siendo legible.
2006-05-31
El disco continúa siendo legible.
2006-05-31
El disco continúa siendo legible.
2006-05-31
El disco continúa siendo legible.
362.
Try DAO writing mode.
2006-05-31
Intente la grabación en modo DAO.
368.
Found a high-speed medium not suitable for the writer being used.
2006-05-31
Se ha encontrado un medio de alta velocidad que no es adecuado para la grabadora que está utilizando.
2006-05-31
Se ha encontrado un medio de alta velocidad que no es adecuado para la grabadora que está utilizando.
2006-05-31
Se ha encontrado un medio de alta velocidad que no es adecuado para la grabadora que está utilizando.
2006-05-31
Se ha encontrado un medio de alta velocidad que no es adecuado para la grabadora que está utilizando.
370.
Found a low-speed medium not suitable for the writer being used.
2006-05-31
Se ha encontrado un medio de baja velocidad que no es adecuado para la grabadora que está utilizando.
2006-05-31
Se ha encontrado un medio de baja velocidad que no es adecuado para la grabadora que está utilizando.
2006-05-31
Se ha encontrado un medio de baja velocidad que no es adecuado para la grabadora que está utilizando.
2006-05-31
Se ha encontrado un medio de baja velocidad que no es adecuado para la grabadora que está utilizando.
371.
Most likely the burning failed due to low-quality media.
2006-05-31
La grabació ha podido fallar debido a la baja calidad del medio.
372.
Another application is blocking the device (most likely automounting).
2006-05-31
Otra aplicación ha bloqueado el dispositivo (muchas veces el automontado).
2006-05-31
Otra aplicación ha bloqueado el dispositivo (muchas veces el automontado).
2006-05-31
Otra aplicación ha bloqueado el dispositivo (muchas veces el automontado).
2006-05-31
Otra aplicación ha bloqueado el dispositivo (muchas veces el automontado).
373.
A write error occurred.
2006-05-31
Se ha producido un error de grabación.
376.
Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid root anymore.
2006-05-31
A partir de la versión 2.6.8 del núcleo, cdrecord, ya no puede utilizar transporte SCSI cuando se esté ejecutando como suid root.
2006-05-31
A partir de la versión 2.6.8 del núcleo, cdrecord, ya no puede utilizar transporte SCSI cuando se esté ejecutando como suid root.
454.
<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> DVD+R(W) does not support simulated writing.
2006-05-31
<p>Si esta opción está activa, K3b realizará todos los pasos de grabación con el láser apagado.<p>Esto es práctico, por ejemplo, para comprobar una velocidad de escritura alta o para averiguar si su sistema es capaz de grabar al vuelo.<p><b>Aviso:</b> DVD+R(W) no soporta simulación de grabación.
2006-05-31
<p>Si esta opción está activa, K3b realizará todos los pasos de grabación con el láser apagado.<p>Esto es práctico, por ejemplo, para comprobar una velocidad de escritura alta o para averiguar si su sistema es capaz de grabar al vuelo.<p><b>Aviso:</b> DVD+R(W) no soporta simulación de grabación.
2006-05-31
<p>Si esta opción está activa, K3b realizará todos los pasos de grabación con el láser apagado.<p>Esto es práctico, por ejemplo, para comprobar una velocidad de escritura alta o para averiguar si su sistema es capaz de grabar al vuelo.<p><b>Aviso:</b> DVD+R(W) no soporta simulación de grabación.
2006-05-31
<p>Si esta opción está activa, K3b realizará todos los pasos de grabación con el láser apagado.<p>Esto es práctico, por ejemplo, para comprobar una velocidad de escritura alta o para averiguar si su sistema es capaz de grabar al vuelo.<p><b>Aviso:</b> DVD+R(W) no soporta simulación de grabación.
460.
Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns
2006-05-31
Habilitar Burnfree (o Just Link) para evitar insuficiencia de datos en el búfer
481.
Do not close the disk to allow additional sessions to be added later
2006-05-31
No cierra el disco para poder añadir sesiones adicionales posteriormente
482.
<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be appended to the CD later.</p>
2006-05-31
<p>Si esta opción está marcada K3b cerrará el Cd, y escribirá una índice temporal.</p> <p>Ésto permitirá posteriormente añadir más sesiones.</p>
485.
<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a standard level. This is useful for things like creating mixes, where different recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on the fly.</b>
2006-05-31
<p>Si esta opción está marcada K3b ajustará el volumen de todas las pistas a un nivel estándar. Ésto es práctico para crear mezclas, donde diferentes niveles de grabación en diferentes álbumes puede provocar que el volumen varíe enormemente de una canción a otra.<p><b>Tenga en cuenta que K3b en estos momentos no soporta el normalizado si escribe al vuelo.</b>
2006-05-31
<p>Si esta opción está marcada K3b ajustará el volumen de todas las pistas a un nivel estándar. Ésto es práctico para crear mezclas, donde diferentes niveles de grabación en diferentes álbumes puede provocar que el volumen varíe enormemente de una canción a otra.<p><b>Tenga en cuenta que K3b en estos momentos no soporta el normalizado si escribe al vuelo.</b>