Translations by Carlos Davilla
Carlos Davilla has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
218. |
'Force unsafe operations' enabled.
|
|
2008-01-15 |
'Forzar operaciones no seguras' activado.
|
|
225. |
Unmounting medium
|
|
2008-01-15 |
Desmontando el medio
|
|
240. |
Blanking successfully completed
|
|
2008-01-15 |
Vaciado completado correctamente
|
|
249. |
Writing CD-Text lead-in...
|
|
2008-01-15 |
Escribiendo cabecera de CD-Texto...
|
|
259. |
Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway.
|
|
2008-01-15 |
Activar el sobregrabado en la configuración avanzada de K3b para grabar de todas formas.
|
|
266. |
To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1.
|
|
2008-01-15 |
Para crear vídeo CD necesita instalar VcdImager versión %1.
|
|
274. |
From now on, scan information data errors will not be reported anymore
|
|
2008-01-15 |
Desde ahora, los errores de datos de información de escaneo no serán informados
|
|
275. |
Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled already.
|
|
2008-01-15 |
Considere habilitar la opción 'actualizar márgenes de escaneo' si no está ya habilitada.
|
|
276. |
APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)
|
|
2008-01-15 |
Los pts de APS parecen estar fuera de rango (pts real %1, último pts observado %2)
|
|
2008-01-15 |
Los pts de APS parecen estar fuera de rango (pts real %1, último pts observado %2)
|
|
2008-01-15 |
Los pts de APS parecen estar fuera de rango (pts real %1, último pts observado %2)
|
|
278. |
Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)
|
|
2008-01-15 |
Paquete incorrecto en el paquete #%1 (margen de bytes del flujo %2)
|
|
284. |
Writing High-Quality Video CD
|
|
2008-01-15 |
Grabando vídeo CD de alta calidad
|
|
2008-01-15 |
Grabando vídeo CD de alta calidad
|
|
2008-01-15 |
Grabando vídeo CD de alta calidad
|
|
291. |
Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players.
|
|
2008-01-15 |
Nota: forzar MPEG2 como VCD no está soportado por algunos reproductores de DVD solos.
|
|
294. |
You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.
Please start a new Project for this filetype.
Resample not implemented in K3b yet.
|
|
2008-01-15 |
No se pueden mezclar archivos de vídeo MPEG1 y MPEG2.
Por favor, empiece un nuevo proyecto para este tipo de archivo.
K3b todavía no está preparado para recomprimir.
|
|
296. |
PBC (Playback control) enabled.
Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback control .
|
|
2008-01-15 |
PBC (control de reproducción) activado.
Los reproductores de vídeo no pueden buscar segmentos (imágenes fijas mpeg) sin control de reproducción.
|
|
299. |
n/a
|
|
2008-01-15 |
no disponible
|
|
306. |
Motion Picture
|
|
2008-01-15 |
Imagen en movimiento
|
|
307. |
Still Picture
|
|
2008-01-15 |
Imagen fija
|
|
314. |
single channel
|
|
2008-01-15 |
Un canal
|
|
2008-01-15 |
Un canal
|
|
2008-01-15 |
Un canal
|
|
319. |
This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was required.
|
|
2008-01-15 |
Esto parece una cabecera RIFF pero se requirió un programa de flujos multiplexados completo.
|
|
326. |
Cdrecord %1 does not support overburning.
|
|
2008-01-15 |
Cdrecord %1 no soporta el sobregrabado.
|
|
338. |
Unable to fixate the disk.
|
|
2008-01-15 |
K3b no puede fijar el disco.
|
|
341. |
Starting disc write
|
|
2008-01-15 |
Comenzando grabación del disco
|
|
358. |
Sometimes using TAO writing mode solves this issue.
|
|
2008-01-15 |
A veces usar el modo de grabación TAO resuelve este problema.
|
|
361. |
The disk might still be readable.
|
|
2008-01-15 |
El disco aún puede ser legible.
|
|
362. |
Try DAO writing mode.
|
|
2008-01-15 |
Pruebe el modo de grabación DAO.
|
|
368. |
Found a high-speed medium not suitable for the writer being used.
|
|
2008-01-15 |
Se encontró un medio de alta velocidad no adecuado para la grabadora que se está usando.
|
|
369. |
Use the 'force unsafe operations' option to ignore this.
|
|
2008-01-15 |
Use la opción ' forzar operaciones no seguras' para ignorar esto.
|
|
370. |
Found a low-speed medium not suitable for the writer being used.
|
|
2008-01-15 |
Se encontró un medio de baja velocidad no adecuado para la grabadora que se está usando.
|
|
371. |
Most likely the burning failed due to low-quality media.
|
|
2008-01-15 |
Lo maś probable es que haya fallado la grabación debido a la baja calidad del medio.
|
|
2008-01-15 |
Lo maś probable es que haya fallado la grabación debido a la baja calidad del medio.
|
|
2008-01-15 |
Lo maś probable es que haya fallado la grabación debido a la baja calidad del medio.
|
|
372. |
Another application is blocking the device (most likely automounting).
|
|
2008-01-15 |
Otra aplicación está bloqueando el dispositivo (muy probablemente automontando).
|
|
2008-01-15 |
Otra aplicación está bloqueando el dispositivo (muy probablemente automontando).
|
|
2008-01-15 |
Otra aplicación está bloqueando el dispositivo (muy probablemente automontando).
|
|
374. |
Some drives do not support all erase types.
|
|
2008-01-15 |
Algunas grabadoras no soportan todos los tipos de borrado.
|
|
375. |
Try again using 'Complete' erasing.
|
|
2008-01-15 |
Pruebe otra vez usando borrado 'Completo'.
|
|
376. |
Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid root anymore.
|
|
2008-01-15 |
Desde la versión 2.6.8 del kernel cdrecord ya no puede usar transporte SCSI cuando se ejecuta suid root.
|
|
389. |
Could not find file %1
|
|
2008-01-15 |
No se pudo encontrar el archivo %1
|
|
454. |
<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> DVD+R(W) does not support simulated writing.
|
|
2008-01-15 |
<p>Si se marca esta opción K3b realizará todos los pasos de la grabación con el láser apagado.<p>Ésto es útil, por ejemplo,para probar una velocidad de grabación más alta o sí su sistema es capaz de grabas al vuelo.<p><b>Cuidado:</b> Los DVD+R(W) no soportan la simulación de grabación.
|
|
2008-01-15 |
<p>Si se marca esta opción K3b realizará todos los pasos de la grabación con el láser apagado.<p>Ésto es útil, por ejemplo,para probar una velocidad de grabación más alta o sí su sistema es capaz de grabas al vuelo.<p><b>Cuidado:</b> Los DVD+R(W) no soportan la simulación de grabación.
|
|
2008-01-15 |
<p>Si se marca esta opción K3b realizará todos los pasos de la grabación con el láser apagado.<p>Ésto es útil, por ejemplo,para probar una velocidad de grabación más alta o sí su sistema es capaz de grabas al vuelo.<p><b>Cuidado:</b> Los DVD+R(W) no soportan la simulación de grabación.
|
|
456. |
Disk at once
|
|
2008-01-15 |
Disco de una vez
|
|
457. |
<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 seconds are only supported in DAO mode.
|
|
2008-01-15 |
<p>Si se marca esta opción, K3b grabará el CD en modo 'Disco de una vez' (DAO), en vez de 'Pista de una vez' (TAO).<p>Se recomienda utilizar DAO siempre que sea posible. <p><b>Cuidado:</b> Las pausas entre pistas de duración distinta de 2 segundos sólo están soportadas en modo DAO.
|
|
458. |
Write in disk at once mode
|
|
2008-01-15 |
Grabar en modo disco de una vez
|