Translations by Carlos Davilla
Carlos Davilla has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
21. |
Writing Copy %1
|
|
2008-01-15 |
Grabando la copia %1
|
|
23. |
Writing Track %1 of %2
|
|
2008-01-15 |
Grabando la pista %1 de %2
|
|
25. |
K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually.
|
|
2008-01-15 |
K3b no pudo expulsar el disco grabado. Por favor, hágalo manualmente.
|
|
2008-01-15 |
K3b no pudo expulsar el disco grabado. Por favor, hágalo manualmente.
|
|
2008-01-15 |
K3b no pudo expulsar el disco grabado. Por favor, hágalo manualmente.
|
|
27. |
Waiting for a medium
|
|
2008-01-15 |
Esperando en medio
|
|
2008-01-15 |
Esperando en medio
|
|
2008-01-15 |
Esperando en medio
|
|
38. |
Writing DVD-RW in restricted overwrite mode.
|
|
2008-01-15 |
Grabación de DVD-RW en modo de sobrescritura restringido.
|
|
39. |
Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode.
|
|
2008-01-15 |
Creciendo el sistema de archivos ISO9660 en el DVD-RW en modo de sobrescritura restringido.
|
|
42. |
No Incremental Streaming
|
|
2008-01-15 |
Ningún flujo incremental
|
|
43. |
Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media.
|
|
2008-01-15 |
La sobrescritura restringida no es posible con discos DVD-R.
|
|
50. |
Removed image file %1
|
|
2008-01-15 |
Archivo de imagen %1 eliminado
|
|
51. |
Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode.
|
|
2008-01-15 |
La mayoría de las grabadoras no soportan la grabación de CD en modo DAO.
|
|
2008-01-15 |
La mayoría de las grabadoras no soportan la grabación de CD en modo DAO.
|
|
2008-01-15 |
La mayoría de las grabadoras no soportan la grabación de CD en modo DAO.
|
|
54. |
Could not find %1 executable.
|
|
2008-01-15 |
No se pudo encontrar el ejecutable %1.
|
|
61. |
Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems.
|
|
2008-01-15 |
Algunos nombre de archivos necesitan ser acortados debido a la restricción de %1 caracteres de las extensiones Joliet. Si las extensiones Joliet están deshabilitadas los nombres de archivo no tienen que acortarse pero los nombres de archivo largos no estarán disponibles en sistemas Windows.
|
|
63. |
Shorten Filenames
|
|
2008-08-19 |
Acortar nombres de archivo
|
|
66. |
Cut volume descriptor in the Joliet tree
|
|
2008-01-15 |
Cortar descriptor del volumen en el árbol Joliet
|
|
67. |
Cancel and go back
|
|
2008-01-15 |
Cancelar y volver
|
|
68. |
The following files could not be found. Do you want to remove them from the project and continue without adding them to the image?
|
|
2008-01-15 |
No se pudieron encontrar los siguientes archivos. ¿Quiere eliminarlos del proyecto y continuar sin añadirlos a la imagen?
|
|
69. |
Remove missing files and continue
|
|
2008-01-15 |
Eliminar los archivos que faltan y continuar
|
|
70. |
K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to the image?
|
|
2008-01-15 |
K3b no puede seguir enlaces simbólicos a carpetas después de que hayan sido añadidas al proyecto. ¿Quiere continuar sin escribir los enlaces simbólicos en la imagen?
|
|
71. |
Discard symbolic links to folders
|
|
2008-01-15 |
Descartar enlaces simbólicos a carpetas
|
|
73. |
%1 returned an unknown error (code %2).
|
|
2008-01-15 |
%1 devolvió un error desconocido (código %2).
|
|
80. |
Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if mounted with UDF.
|
|
2008-01-15 |
Encontrados archivos mayores de 2 GB. Estos archivos sólo serán accesibles por completo si se montan con UDF.
|
|
83. |
Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping...
|
|
2008-01-15 |
No se pudo seguir el enlace %1 al archivo inexistente %2. Omitiendo...
|
|
84. |
Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders.
|
|
2008-01-15 |
Ignorando el enlace %1 a la carpeta %2. K3b no puede seguir enlaces a carpetas.
|
|
96. |
This may be caused by a system update which changed the local character set.
|
|
2008-01-15 |
Esto puede ser debido a una actualización del sistema que cambió el conjunto de caracteres locales.
|
|
99. |
The boot image contains multiple partitions..
|
|
2008-01-15 |
La imagen de arranque contiene múltiples particiones.
|
|
100. |
A hard-disk boot image has to contain a single partition.
|
|
2008-01-15 |
Una imagen de arranque de disco duro tiene que contener una sola partición.
|
|
102. |
Searching for old session
|
|
2008-01-15 |
Buscando sesión antigua
|
|
114. |
Unable to close the tray
|
|
2008-01-15 |
No se puede cerrar la bandeja
|
|
136. |
Cdrecord %1 does not support CD-Text writing.
|
|
2008-01-15 |
Cdrecord %1 no soporta la grabación de CD-Texto.
|
|
137. |
It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW.
|
|
2008-01-15 |
Si no es posible grabar un CD-Texto en modo TAO. Intente DAO o RAW.
|
|
140. |
Writing Mixed Mode CD
|
|
2008-01-15 |
Grabando CD de modo mixto
|
|
155. |
Writing mode Incremental Streaming not available
|
|
2008-01-15 |
Modo de grabación de flujo incremental no soportado
|
|
164. |
Optimum Power Calibration failed.
|
|
2008-01-15 |
Falló la calibración de la energía óptima.
|
|
165. |
Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the K3b settings.
|
|
2008-01-15 |
Pruebe a añadir '-use-the-force-luke=noopc' a los parámetros de usuario de growisofs en la configuración de K3b.
|
|
166. |
Unable to allocate software buffer.
|
|
2008-01-15 |
No se puede asignar la memoria intermedia del software.
|
|
167. |
This error is caused by the low memorylocked resource limit.
|
|
2008-01-15 |
Este error es causado por el bajo límite de recursos de memoria bloqueada.
|
|
168. |
It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'...
|
|
2008-01-15 |
Se puede resolver usando la orden 'ulimit -l unlimited'...
|
|
169. |
...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings.
|
|
2008-01-15 |
...o disminuyendo el tamaño utilizado de memoria intermedia del software en la configuración avanzada de K3b.
|
|
176. |
Writing Video DVD
|
|
2008-01-15 |
Escribiendo DVD de vídeo
|
|
201. |
Successfully normalized all tracks.
|
|
2008-01-15 |
Se normalizaron satisfactoriamente todas las pistas.
|
|
208. |
It is not possible to write CD-Text in TAO mode.
|
|
2008-01-15 |
No es posible grabar un CD-Texto en modo TAO.
|
|
211. |
Successfully decoded all tracks.
|
|
2008-01-15 |
Se decodificaron satisfactoriamente todas las pistas.
|
|
212. |
IO Error. Most likely no space left on harddisk.
|
|
2008-01-15 |
Error de ES. Lo más probable es que no quede espacio en el disco duro.
|
|
213. |
Removing temporary files.
|
|
2008-01-15 |
Eliminando archivos temporales.
|