Translations by RodolfoRG
RodolfoRG has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
364. |
The acceleration rate when you hold down a button
|
|
2011-06-15 |
O taxa de aceleração quando você mantém um botão pressionado
|
|
370. |
The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner
|
|
2011-06-15 |
O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado
|
|
371. |
Text to render
|
|
2011-06-15 |
Texto a desenhar
|
|
373. |
Marked up text to render
|
|
2011-06-15 |
Texto com marcação a ser desenhado
|
|
375. |
A list of style attributes to apply to the text of the renderer
|
|
2011-06-15 |
Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto
|
|
377. |
Whether to keep all text in a single paragraph
|
|
2011-06-15 |
Se deve manter todo o texto em um único parágrafo
|
|
379. |
Background color as a string
|
|
2011-06-15 |
Cor de fundo como um texto
|
|
381. |
Background color as a GdkColor
|
|
2011-06-15 |
Cor de fundo como um GdkColor
|
|
385. |
Foreground color as a string
|
|
2011-06-15 |
Cor de frente como um texto
|
|
387. |
Foreground color as a GdkColor
|
|
2011-06-15 |
Cor de frente como um GdkColor
|
|
393. |
Font description as a string, e.g. "Sans Italic 12"
|
|
2011-06-15 |
Descrição da fonte como um texto, ex. "Sans Italic 12"
|
|
396. |
Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace
|
|
2011-06-15 |
Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace
|
|
409. |
Whether to strike through the text
|
|
2011-06-15 |
Se deve riscar uma linha por cima do texto
|
|
413. |
The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it
|
|
2011-06-15 |
O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você provavelmente não precisa dele
|
|
415. |
The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string
|
|
2011-06-15 |
O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo
|
|
421. |
How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string
|
|
2011-06-15 |
Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo
|
|
453. |
Whether this tag affects the language the text is rendered as
|
|
2011-06-15 |
Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado
|
|
464. |
Radio state
|
|
2011-06-15 |
Estado de opção
|
|
467. |
Size of check or radio indicator
|
|
2011-06-15 |
Tamanho do indicador de seleção ou de opção
|
|
468. |
Background RGBA color
|
|
2011-06-15 |
Cor RGBA de fundo
|
|
472. |
The GtkCellArea used to layout cells
|
|
2011-06-15 |
O GtkCellArea usado para disposição das células
|
|
474. |
The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view
|
|
2011-06-15 |
O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula
|
|
475. |
Draw Sensitive
|
|
2011-06-15 |
Desenhar sensibilidade
|
|
476. |
Whether to force cells to be drawn in a sensitive state
|
|
2011-06-15 |
Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível
|
|
478. |
Whether to request enough space for every row in the model
|
|
2011-06-15 |
Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo
|
|
481. |
Spacing around check or radio indicator
|
|
2011-06-15 |
Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção
|
|
484. |
Whether to display an "inconsistent" state
|
|
2011-06-15 |
Se deve exibir um estado "inconsistente"
|
|
2011-06-15 |
Se deve exibir um estado "inconsistente"
|
|
485. |
Draw as radio menu item
|
|
2011-06-15 |
Desenhar como item de menu de opção
|
|
486. |
Whether the menu item looks like a radio menu item
|
|
2011-06-15 |
Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção
|
|
488. |
Whether to give the color an alpha value
|
|
2011-06-15 |
Se deve dar um valor alfa à cor
|
|
500. |
Whether a palette should be used
|
|
2011-06-15 |
Se deve-se usar uma paleta
|