Browsing French translation

84 of 1051 results
84.
Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this application, there are a couple things you'll need to configure before you can get started.

These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for things such as registering with services. You do not have to use your real name if you do not want to.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Bienvenue dans XChat-GNOME[nbsp]! Puisqu'il s'agit de la première fois que vous utilisez cette application, il est nécessaire de configurer certaines choses avant de pouvoir continuer.

Voici les noms sous lesquels vous serez reconnu sur IRC. Votre pseudonyme est le nom par lequel vous serez connu, alors que le nom réel est utile pour des choses telles que s'enregistrer auprès de services. Vous n'êtes pas tenu d'utiliser votre vrai nom si vous ne le souhaitez pas.
Translated by Stéphane Raimbault
Reviewed by Claude Paroz
Located in ../data/setup-dialog.glade.h:2
84 of 1051 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.