Translations by BinSter

BinSter has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

116 of 16 results
282.
Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this option as you will not get security updates automatically! If you manually force a version the package version will follow the chosen distribution.
2008-03-29
Ніколи не оновлюйтеся до нової версії автоматично. Будьте _дуже_ обережними з цією опцією, оскільки ви не отримуватимете оновлень безпеки автоматично! Якщо ви примусово встановите певну версію, версія пакунку визначатиметься у відповідності до обраного дистрибутиву.
309.
Provided Packages
2008-03-29
Доступні пакунки
411.
<b>Warning:</b> %d essential package will be removed
<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed
2008-03-29
<b>Увага:</b> %d важливий пакунок буде знищено
<b>Увага:</b> %d важливі пакунки буде знищено
417.
The following details are provided:
2008-03-29
Наявні такі дані:
430.
<b>Maintainer:</b>
2008-03-29
Упорядник
439.
Add packages downloaded with the "Generate package download script" feature to the system
2008-03-29
Додати пакунки, завантажені системним знаряддям "Згенерувати скрипт завантаження пакунків".
445.
Generate a shell script so that you can download the selected packages on a different computer
2008-03-29
Згенерувати скрипт оболонки який дозволить завантажити вибрані пакунки на іншому комп'ютері.
472.
_Custom Filters
2008-03-29
Змінювані фільтри
613.
Currently in broken policy state
2008-03-29
Наразі у стані зіпсованої політики
639.
Policy broken
2008-03-29
Політика зіпсована
641.
Residual config
2008-03-29
Залишкова конфігурація
664.
<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark all changes and then apply them.
2008-03-29
<b>Примітка:</b> Зміни не будуть застосовані одразу. Спочатку ви маєте відмітити всі бажані зміни, а потім застосувати їх.
2008-03-29
<b>Примітка:</b> Зміни не будуть застосовані одразу. Спочатку ви маєте відмітити всі бажані зміни, а потім застосувати їх.
676.
<big><b>Could not download all repository indexes</b></big> The repository may no longer be available or could not be contacted because of network problems. If available an older version of the failed index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network connection and ensure the repository address in the preferences is correct.
2008-03-29
<big><b>Не вдалося завантажити всі змісти сховищ</b></big> Сховище може вже не бути доступним, або не є досяжним через проблеми мережі. В разі наявності буде використана старіша версія змісту. В іншому випадку сховище буде знехтуване. Перевірте ваше з'єднання та переконайтеся, що адреса, зазначена в уподобаннях, є вірною.
699.
<span weight="bold" size="larger">Enter a label for this CD-Rom</span> The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it again.
2008-03-29
<span weight="bold" size="larger">Введіть мітку для цього КД</span> Ця мітка буде використовуватися в разі, коли ви захочете встановити пакунки з цього КД. Радимо також нанести цю мітку на диск, щоб його було простіше знайти.
701.
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big> The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation.
2008-03-29
<big><b>Введіть повний рядок APT сховища, яке ви хочете додати</b></big> Рядок APT містить тип, розташування та зміст сховища, наприклад <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. Детальний опис синтаксису знаходиться в документації.