Translations by Zbigniew Szalbot
Zbigniew Szalbot has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
884. |
The topic matcher will scan this many lines of the message
body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when
either this many lines have been looked at, or a non-header-like
body line is encountered. By setting this value to zero, no body
lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and
<code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this
value to a negative number, then all body lines will be scanned
until a non-header-like line is encountered.
|
|
2009-04-03 |
Dopasowywanie tematyczne powoduje przeszukanie określonej liczby linii wiadomości
w celu dopasowania wzorców słów kluczowych. Przeszukiwanie zakończy się
po określonej liczbie linii lub jeśli sprawdzana linia nie wygląda
na wiersz nagłówka. Ustawienie tej zmiennej na zero spowoduje, że
nie będzie przeszukiwana treść wiadomości, a tylko pola nagłówka.
Ustawienie tej zmiennej na wartość ujemną spowoduje przeszukanie
całej treści wiadomości do chwili wyszukania wiersza, który nie
jest częścią nagłówka.
|
|
893. |
This value may be either the name of your news server, or
optionally of the format name:port, where port is a port number.
The news server is not part of Mailman proper. You have to
already have access to an NNTP server, and that NNTP server must
recognize the machine this mailing list runs on as a machine
capable of reading and posting news.
|
|
2009-04-03 |
Wartość w tym polu może być nazwą serwera NNTP lub
w formacie nazwa:port, gdzie port jest numerem portu.
Serwer News nie jest częścią programu Mailman. Musisz mieć dostęp
do działającego serwera NNTP. Wymagana jest możliwość czytania i
wysyłania postów do serwera.
|
|
895. |
Should new posts to the mailing list be sent to the
newsgroup?
|
|
2009-04-03 |
Czy nowe wiadomości wysyłane na listę mają być przekazywane
do grupy news?
|
|
902. |
Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?
|
|
2009-04-03 |
Czy dodawać przedrostek do tematów wiadomości przekazywanych do serwera news?
|
|
905. |
Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?
|
|
2009-04-03 |
Czy Mailman ma zignorować starsze wiadomości na grupie news?
|
|
906. |
When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,
this means that you want to start gating messages to the mailing
list with the next new message found. All earlier messages on
the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading
the newsgroup yourself, and you marked all current messages as
<em>read</em>. By catching up, your mailing list members will
not see any of the earlier messages.
|
|
2009-04-03 |
Jeśli każesz Mailmanowi zignorować starsze wiadomości, oznacza to, że
przechwytywanie postów na listę obowiązywać będzie tylko dla nowych
wiadomości. Wszystkie wiadomości wysłane przed uruchomieniem bramki zostaną
zignorowane. Można to porównać do zaznaczenia wszystkich wiadomości
jako przeczytanych w programie do czytania wiadomości z serwera Usenetu.
|
|
916. |
; it was disabled by the list administrator
|
|
2009-04-03 |
; wyłączone przez administratora listy
|
|
925. |
You will be sent email requesting confirmation, to
prevent others from gratuitously subscribing you.
|
|
2009-04-03 |
Aby zapobiec fałszywym zgłoszeniom, otrzymasz email
z prośbą o potwierdzenie prenumeraty.
|
|
928. |
You will be sent email requesting confirmation, to
prevent others from gratuitously subscribing you. Once
confirmation is received, your request will be held for approval
by the list moderator. You will be notified of the moderator's
decision by email.
|
|
2009-04-03 |
Sprawdź pocztę, by potwierdzić prenumeratę.
Po otrzymaniu
potwierdzenia, prośba zostanie przekazana
do decyzji moderatora. O jego decyzji system powiadomi Cię
automatycznie.
|
|
930. |
This is %(also)sa hidden list, which means that the
list of members is available only to the list administrator.
|
|
2009-04-03 |
Lista jest %(also)slistą ukrytą, co oznacza, że
lista jej członków jest dostępna tylko dla administratora.
|
|
933. |
<p>(Note that this is an umbrella list, intended to
have only other mailing lists as members. Among other things,
this means that your confirmation request will be sent to the
`%(sfx)s' account for your address.)
|
|
2009-04-03 |
<p>(Pamiętaj, że jest to lista parasolowa, której subskrybentami
powinny być tylko inne listy. Oznacza to, między
innymi, że prośby o potwierdzenie będą wysyłane na konto
%(sfx)s'.)
|
|
935. |
To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,
or change your subscription options %(either)senter your subscription
email address:
<p><center>
|
|
2009-04-03 |
Podaj swój adres, żeby wypisać się z listy %(realname)s,
poprosić o przypomnienie hasła, %(either)s zmienić parametry prenumeraty:
<p><center>
|
|
936. |
Unsubscribe or edit options
|
|
2009-04-03 |
Wypisz się lub zmień opcje prenumeraty
|
|
937. |
<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from
the subscribers list (see above).
|
|
2009-04-03 |
<p>... <b><i>lub</i></b> wybierz swój adres na liście
prenumeratorów (patrz wyżej).
|
|
939. |
(<i>%(which)s is only available to the list
members.</i>)
|
|
2009-04-03 |
(<i>%(which)s jest dostępne tylko dla prenumeratorów
listy.</i>)
|
|
940. |
(<i>%(which)s is only available to the list
administrator.</i>)
|
|
2009-04-03 |
(<i>%(which)s jest dostępne tylko dla
administratora listy.</i>)
|
|
942. |
subscribers:
|
|
2009-04-03 |
prenumeratorów:
|
|
943. |
Visit Subscriber list
|
|
2009-04-03 |
Zobacz listę prenumeratorów
|
|
944. |
members
|
|
2009-04-03 |
prenumeratorzy
|
|
947. |
The subscribers list
|
|
2009-04-03 |
Lista prenumeratorów
|
|
951. |
Visit Subscriber List
|
|
2009-04-03 |
Zobacz listę prenumeratorów
|
|
955. |
Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for
delivery. The original message as received by Mailman is attached.
|
|
2009-04-03 |
Nie masz wystarczających uprawnień, żeby wysyłać pilną wiadomość na listę
%(realname)s. W załączniku znajdziesz swój email.
|
|
964. |
This list is restricted; your message was not approved.
|
|
2009-04-03 |
Ta lista ma ograniczenia. Twoja wiadomość nie została zaakceptowana.
|
|
966. |
Please trim the recipient list; it is too long.
|
|
2009-04-03 |
Proszę zmiejszyć listę odbiorców tej wiadomości - jest za długa.
|
|
968. |
Blind carbon copies or other implicit destinations are
not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list
address in the To: or Cc: fields.
|
|
2009-04-03 |
Bcc: lub inne pośrednie adresowanie listy nie jest dozwolone.
Wyślij wiadomość ponownie, umieszczając adres listy w polach
Do lub Kopia
|
|
970. |
Please do *not* post administrative requests to the mailing
list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the
word `help' in it to the request address, %(request)s, for further
instructions.
|
|
2009-04-03 |
Proszę *nie* wysyłać poleceń administracyjnych na adres listy.
Jeśli chcesz się zapisać, odwiedź strone %(listurl)s albo wyślij
wiadomość ze słowem 'help' na adres %(request)s. Tam znajdziesz
kolejne wskazówki.
|
|
978. |
If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will
discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to
this message and include an Approved: header with the list password in it, the
message will be approved for posting to the list. The Approved: header can
also appear in the first line of the body of the reply.
|
|
2009-04-03 |
Jeśli odpowiesz na tę wiadomość nie zmieniając jej tematu (pola Subject),
Mailman zignoruje wstrzymaną wiadomość. Jest to prawidłowe działanie w
przypadku spamu.
Jeśli odpowiedź będzie zawierała pole nagłówka Approved: i hasło listy,
wstrzymana wiadomość zostanie przesłana do wszystkich subskrybentów.
Nagłówek Approved: może się również pojawić w pierwszej linii
odpowiedzi.
|
|
982. |
The message's file extension was not explicitly allowed
|
|
2009-04-03 |
Nie można wysyłać tego rodzaju pliku na listę
|
|
983. |
After content filtering, the message was empty
|
|
2009-04-03 |
Po przefiltrowaniu treści, wiadomość została pusta
|
|
1024. |
Mailing list creation request for list %(listname)s
|
|
2009-04-03 |
Prośba o utworzenie listy %(listname)s
|
|
1026. |
To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or
equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the
`newaliases' program:
## %(listname)s mailing list
|
|
2009-04-03 |
W celu całkowitego usunięcia listy, należy skasować poniższe
linie z pliku /etc/aliases (lub odpowiednika). Konieczne może być
również uruchomienie programu 'newaliases':
## Lista %(listname)s
|
|
1034. |
Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list
|
|
2009-04-03 |
Prosimy o potwierdzenie prenumeraty listy %(listname)s
|
|
1037. |
subscriptions to %(realname)s require moderator approval
|
|
2009-04-03 |
prenumerata listy %(realname)s wymaga zgody administratora
|
|
1038. |
%(realname)s subscription notification
|
|
2009-04-03 |
Powiadomienie o prenumeracie %(realname)s
|
|
1042. |
Last autoresponse notification for today
|
|
2009-04-03 |
Dzisiaj nie otrzymasz już kolejnych automatycznych wiadomości
|
|
1043. |
The attached message was received as a bounce, but either the bounce format
was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This
mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to
the list administrator(s).
For more information see:
%(adminurl)s
|
|
2009-04-03 |
W załączniku znajdziesz zwrot wiadomości, niestety jego format nie
został automatycznie rozpoznany (nie rozpoznano z jakiego adresu pochodzi).
Lista została skonfigurowana w taki sposób, że
nierozpoznane zwroty są przekazywane do jej administratora(ów).
Więcej informacji znajdziesz na stronie:
%(adminurl)s
|
|
1052. |
The results of your email commands
|
|
2009-04-03 |
Rezultat polecenia przesłanego emailem
|
|
1053. |
Delivered by Mailman<br>version %(version)s
|
|
2009-04-03 |
Wysłane przez program Mailman<br>, (wersja %(version)s)
|
|
1077. |
Already a member: %(member)s
|
|
2009-04-03 |
%(member)s jest już prenumeratorem
|
|
1149. |
attribute "%(k)s" changed
|
|
2009-04-03 |
zmieniono atrybut "%(k)s"
|
|
1205. |
No child with pid: %(pid)s
|
|
2009-04-03 |
Brak pliku potomnego z pid: %(pid)s
|
|
1206. |
Stale pid file removed.
|
|
2009-04-03 |
Usunięto stary plik pid
|
|
1230. |
Return the generated output.
|
|
2009-04-03 |
Wyświetl wygenerowane wyniki.
|
|
1234. |
Enter the email of the person running the list:
|
|
2009-04-03 |
Podaj email opiekuna listy:
|
|
1246. |
No such member: %(addr)s
|
|
2009-04-03 |
Nie znaleziono prenumeratora: %(addr)s.
|
|
1317. |
fixing all the perms on your old html archives to work with b6
If your archives are big, this could take a minute or two...
|
|
2009-04-03 |
poprawiam uprawnienia plików w starych archiwach html, by były kompatybilne z b6
Jeśli archiwa są duże, proces ten może zająć kilka minut...
|
|
1344. |
Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.
Usage: %(PROGRAM)s [options]
Options:
-h/--help
Print this message and exit.
|
|
2009-04-03 |
Sprawdź oczekujące skolejkowane zadania administracyjne oraz wyślij email do
opiekuna listy.
Wykorzystanie: %(PROGRAM)s [options]
Opcje:
-h/--help
Wyświetl wiadomość i zakończ działanie.
|
|
1345. |
Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.
|
|
2009-04-03 |
Liczba zignorowanych starych żądań: %(discarded)d.
|
|
1349. |
Pending posts:
|
|
2009-04-03 |
Wiadomości oczekujące:
|