Browsing German translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and German guidelines.
110 of 668 results
1.
Hi,

please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the email address and the key.

If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id separately to that user id's associated email address. You can import the signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted them with `gpg --decrypt`.

If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.

Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.

With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and choose `Export Public Key...`.

If you have any questions, don't hesitate to ask.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Hallo,

im Anhang finden Sie die signierte Benutzerkennung '%KENNUNGSNAME%' Ihres Schlüssels '%SCHLÜSSELKENNUNG%'. Um sicherzustellen das Sie sowohl diese E-Mail-Adresse als auch diesen Schlüssel kontrollieren, wurde diese Mail mit diesem Schlüssel verschlüsselt.

Wenn dieser Schlüssel über mehrere Benutzerkennungen verfügt, werden Sie für jede dieser Kennungen eine Mail an die entsprechende E-Mail-Adresse erhalten. Um die Signaturen in Ihren Schlüsselbund aufzunehmen, können Sie diese an `gpg --import` übergeben, nachdem Sie sie mit `gpg --decrypt` entschlüsselt haben.

Wenn Sie KGpg benutzen, können Sie die Anhänge der Mails einfach abspeichern und dann importieren. Wählen Sie dazu den Menüpunkt `Schlüssel importieren` aus dem Menü `Schlüssel` und wählen Sie die entsprechende Datei.

Bitte beachten Sie, dass ich diese Signaturen nicht auf einen Schlüsselserver exportiert habe. Wenn Sie diese Signaturen anderen zur Verfügung stellen möchten, exportieren Sie sie bitte selbst auf einen Schlüsselserver. Wenn Sie GnuPG benutzen, lautet der Befehl dafür `gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %SCHLÜSSELKENNUNG%`.

Wenn Sie KGpg benutzen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Schlüssel und wählen Sie `Öffentlichen Schlüssel exportieren ...` sobald Sie alle Signaturen importiert haben.

Für Rückfragen stehe ich Ihnen natürlich gerne zur Verfügung.
Translated by Rolf Eike Beer
Located in kgpg.h:32
2.
KEYID
Context:
Email template placeholder for key id
SCHLÜSSELKENNUNG
Translated by Frederik Schwarzer
Located in caff.cpp:262
3.
UIDNAME
Context:
Email template placeholder for key id
KENNUNGSNAME
Translated by Rolf Eike Beer
Located in caff.cpp:263
4.
your key
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Ihr Schlüssel
Translated by Johannes Obermayr
Located in caff.cpp:280
5.
Info
Info
Translated and reviewed by Thomas Reitelbach
Located in detailedconsole.cpp:58
6.
Available Keys
Verfügbare Schlüssel
Translated by Frederik Schwarzer
Located in groupedit.cpp:34
7.
Available Trusted Keys
i18n: file: groupedit.ui:22
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
Verfügbare vertrauenswürdige Schlüssel
Translated and reviewed by Thomas Reitelbach
Located in rc.cpp:250
8.
Key properties
Schlüsseleigenschaften
Translated by Rolf Eike Beer
Located in keyinfodialog.cpp:186 keyinfodialog.cpp:566
9.
Key ID:
i18n: file: newkey.ui:91
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
Schlüssel-Kennung:
Translated and reviewed by Thomas Reitelbach
Located in keyinfodialog.cpp:205 rc.cpp:544
10.
Comment:
Kommentar:
Translated and reviewed by Thomas Reitelbach
Located in keyinfodialog.cpp:206
110 of 668 results

This translation is managed by Ubuntu German Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Burkhard Lück, Frederik Schwarzer, Frederik Schwarzer, Gregor Zumstein, Johannes Obermayr, Jonathan Kolberg, Rolf Eike Beer, Thomas Reitelbach.