|
136.
|
|
|
The base directory for POT files (templates to be translated)
|
|
|
i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39
i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
|
|
|
|
Podstawowy katalog dla plików POT (szablonów do tłumaczenia)
|
|
Translated by
Michał Smoczyk
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:525
|
|
137.
|
|
|
Project's glossary
|
|
|
i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47
i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
|
|
|
|
Słowniczek projektu
|
|
Translated by
Marta Rybczyńska
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:528
|
|
138.
|
|
|
Skip tags
|
|
|
i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
|
|
|
|
Pomiń znaczniki
|
|
Translated by
Marta Rybczyńska
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:125
|
|
139.
|
|
|
Skip markup
|
Context: |
|
@option:check
|
|
|
i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
|
|
|
|
Pomiń znaczniki
|
|
Translated by
Michał Smoczyk
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:128
|
|
140.
|
|
|
Ignore accelerator marks
|
|
|
i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
|
|
|
|
Ignoruj znaczniki skrótów klawiszowych
|
|
Translated by
Marta Rybczyńska
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:131 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
|
|
141.
|
|
|
Ignore accelerator marks
|
Context: |
|
@option:check
|
|
|
i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
|
|
|
|
Ignoruj znaczniki skrótów klawiszowych
|
|
Translated by
Marta Rybczyńska
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:134
|
|
142.
|
|
|
Include notes
|
|
|
i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
|
|
|
|
Dołącz notatki
|
|
Translated by
Michał Smoczyk
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:137
|
|
143.
|
|
|
<html>
<p align="justify">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture text from applications' user interfaces and search for translation files containing the text.</p>
<p align="justify">When enabled, the capture can be initiated by middle mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</p>
<p align="justify">Remember that you need to have an up-to-date actual translation memory with all translation files indexed for this feature to work.</p></html>
|
|
|
i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:25
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<html>
<p align="justify">Aby ułatwić tłumaczenie KDE, Lokalize może przechwycić tekst z interfejsu użytkownika programów i znaleźć pliki tłumaczeń zawierające dany tekst.</p>
<p align="justify">Jeśli włączone, przechwytywanie może być wykonane poprzez kliknięcie środowym przyciskiem myszy w dowolny nieedytowalny element GUI (widget). Następnie przełączasz się do okna Lokalize i wybierasz wpis z tym tekstem. Nawet jeśli kilka plików zawiera ten sam tekst, w większości wypadków zostanie wybrany ten poprawny.</p>
<p align="justify">Pamiętaj, że aby ta funkcja działała, musisz posiadać aktualną pamięć tłumaczenia ze zindeksowanymi wszystkimi plikami tłumaczenia.</p></html>
|
|
Translated by
kim42
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:380
|
|
144.
|
|
|
Middle Mouse Button Click Reaction
|
|
|
i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:41
i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
Reakcja na kliknięcie środkowym przyciskiem myszy
|
|
Translated by
kim42
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:386
|
|
145.
|
|
|
None
|
|
|
i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:47
i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
|
|
|
|
Żadna
|
|
Translated by
kim42
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:389
|