Translations by Marta Rybczyńska
Marta Rybczyńska has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Your names
|
|
2009-11-24 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2008-10-07 |
Adrian Łubik
|
|
2008-10-07 |
Adrian Łubik
|
|
2. |
Your emails
|
|
2009-11-24 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2008-10-07 |
adrian5632@gmail.com
|
|
2008-10-07 |
adrian5632@gmail.com
|
|
4. |
&Edit
|
|
2008-10-07 |
&Edycja
|
|
9. |
&Go
|
|
2008-10-07 |
&Idź
|
|
16. |
Corresponding target language synonyms:
|
|
2008-10-07 |
Odpowiadające synonimy w docelowym języku:
|
|
17. |
Subject field:
|
|
2008-10-07 |
Pole tematu:
|
|
19. |
English definition:
|
|
2008-10-07 |
Angielska definicja:
|
|
20. |
Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word sequence.
That is, there may be several entries with the same word/word sequence expressing different meanings.
|
|
2008-10-07 |
Uwaga: jeden wpis w słowniku odpowiada dokładnie jednemu terminowi, nie sekwencji słowo/słowo.
Oznacza to, że może być wiele wpisów z taką samą sekwencją słowo/słowo mających różne znaczenia.
|
|
21. |
Create
|
|
2008-10-07 |
Utwórz
|
|
24. |
Export to TMX
|
|
2008-10-07 |
Eksportuj do TMX
|
|
26. |
Name:
|
|
2008-10-07 |
Nazwa:
|
|
27. |
Markup regex:
|
|
2008-10-07 |
Wyrażenie regularne znaczników:
|
|
28. |
Accelerator:
|
|
2008-10-07 |
Skrót klawiszowy:
|
|
40. |
Substring
|
|
2008-10-07 |
Napis składowy
|
|
42. |
Google-like
|
|
2008-10-07 |
Wg Google
|
|
44. |
Wildcard
|
|
2008-10-07 |
Znak wieloznaczny
|
|
50. |
If checked, get translation memory suggestions
|
|
2008-10-07 |
Jeśli zaznaczone, pobranie podpowiedzi z pamięci tłumaczeń
|
|
51. |
If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as you open a file.
|
|
2008-10-07 |
Jeśli zaznaczone, program pobierze pamięć tłumaczeń zaraz po otwarciu pliku.
|
|
52. |
Prefetch translation memory suggestions on file open
|
|
2008-10-07 |
Wczytuj sugestie pamięci tłumaczenia zaraz po otwarciu pliku
|
|
2008-10-07 |
Wczytuj sugestie pamięci tłumaczenia zaraz po otwarciu pliku
|
|
54. |
Set the maximum number of suggestions
|
|
2008-10-07 |
Maksymalna liczba sugestii
|
|
55. |
You can change the maximum number of suggestions, default is 10.
|
|
2008-10-07 |
Można zmienić maksymalną liczbę sugestii, domyślna wartość to 10.
|
|
56. |
Update/Add edited entries to translation memory
|
|
2009-01-08 |
Uaktualnij/dodaj zmodyfikowane wpisy do pamięci tłumaczeń
|
|
58. |
Fill in your identity and information about your translation team. This information is used when updating the header of a file.
|
|
2009-01-08 |
Wpisz tutaj swoje dane identyfikacyjne i informację o zespole tłumaczy. Są one wykorzystywane podczas uaktualniania nagłówka pliku.
|
|
60. |
Email:
|
|
2008-10-07 |
E-mail:
|
|
61. |
Name:
|
|
2008-10-07 |
Imię i nazwisko:
|
|
62. |
Your name, in English
|
|
2008-10-07 |
Imię i nazwisko tłumacza po angielsku
|
|
63. |
Please enter here your name and surname written in English
|
|
2009-01-08 |
Proszę wpisać tu swoje imię i nazwisko za pomocą znaków używanych w języku angielskim
|
|
65. |
The email of your team mailing list
|
|
2009-01-08 |
E-mail listy tłumaczy
|
|
66. |
Write the email of your translating team mailing list
|
|
2009-01-08 |
Proszę wpisać tu adres e-mail listy tłumaczy
|
|
67. |
Language you translate to
|
|
2009-01-08 |
Język na który tłumaczysz
|
|
68. |
Set the default language you are going to translate to
|
|
2009-01-08 |
Ustawienie domyślnego języka, na który tłumaczysz
|
|
69. |
Write your email
|
|
2008-10-07 |
Adres e-mail tłumacza
|
|
2008-10-07 |
Adres e-mail tłumacza
|
|
70. |
Write your email here so it will appear in the po file header with your name
|
|
2009-01-08 |
Proszę wpisać tu adres e-mail, który ma się pojawić w nagłówku pliku po obok Twojego nazwiska
|
|
71. |
Your name in your own language
|
|
2008-10-07 |
Imię i nazwisko tłumacza w docelowym języku
|
|
72. |
Write your name and surname in your language with your language alphabet.
|
|
2009-01-08 |
Proszę wpisać tutaj swoje imię i nazwisko przy użyciu znaków alfabetu Twojego języka.
|
|
81. |
Translator's name
|
|
2008-10-07 |
Imię i nazwisko tłumacza
|
|
82. |
Translator's name in English
|
|
2008-10-07 |
Imię i nazwisko tłumacza po angielsku
|
|
83. |
Localized name
|
|
2008-10-07 |
Imię i nazwisko (lokalna forma):
|
|
2008-10-07 |
Imię i nazwisko (lokalna forma):
|
|
84. |
Translator's name in target language
|
|
2008-10-07 |
Imię i nazwisko tłumacza w docelowym języku
|
|
85. |
Translator's email
|
|
2008-10-07 |
E-mail tłumacza
|
|
86. |
Default language code for new projects
|
|
2008-10-07 |
Domyślny kod języka dla nowych projektów
|
|
87. |
Default mailing list for new projects
|
|
2008-10-07 |
Domyślna lista pocztowa dla nowych projektów
|
|
2008-10-07 |
Domyślna lista pocztowa dla nowych projektów
|