Browsing Norwegian Nynorsk translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Norwegian Nynorsk guidelines.
110 of 53 results
11.
S&ync
i18n: file: src/editorui.rc:178
i18n: ectx: Menu (merge)
(no translation yet)
Suggestions:
S&ynkroniser
Norwegian Bokmal lokalize in Ubuntu Natty package "kdesdk" by Felis silvestris
Located in rc.cpp:176
15.
English synonyms (double-click to edit):
i18n: file: src/glossary/termedit.ui:19
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
(no translation yet)
Suggestions:
Engelske synonymer (dobbeltklikk for å redigere):
Norwegian Bokmal lokalize in Ubuntu Natty package "kdesdk" by Felis silvestris
Located in rc.cpp:398
25.
Remove
i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47
i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
(no translation yet)
Suggestions:
Fjern
Norwegian Bokmal lokalize in Ubuntu Natty package "kdesdk" by Felis silvestris
_Fjern
Norwegian Bokmal lokalize in Ubuntu Natty package "kdesdk" by Eskild Hustvedt
Located in rc.cpp:17
76.
<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within the text of the current translation unit.</html>
i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:46
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
(no translation yet)
Suggestions:
<html>Når dette er slått på brukes musehjulet til å gå til forrige eller neste oversettelsesenhet (uten modifikatortaster). Modifikatortaster kan brukes til å endre denne oppførselen. Bruk: <ul> <li><b>Shift</b> til å rulle i teksten i denne enheten,</li> <li><b>Ctrl+Shift</b> til å gå til forrige eller neste uklare enhet,</li> <li><b>Ctrl</b> til å gå til forrige eller neste uklare ikke-tomme enhet,</li> <li><b>Alt</b> til å gå til forrige eller neste uoversatte enhet.</li> </ul> Når dette er slått av ruller musehjulet innen teksten i gjeldende oversettelsesenhet.</html>
Norwegian Bokmal lokalize in Ubuntu Natty package "kdesdk" by Felis silvestris
Located in rc.cpp:338
127.
This setting is for Sync Mode.

Sync Mode may be used to make changes to translation
for two branches simultaneously.

Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,
and Secondary Sync view will automatically open files from branch.
Then, each time you make changes in files of your main branch,
they will automatically be replicated to the branch
(of course, if it contains the same English string).

See documentation for more details.
Context:
this message contains text from documentation, so use its translation when you're translating docs
i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Suggestions:
Denne innstillingen er for Synk-modus.

Synk-modus kan brukes til å endre oversettelse for to
grener samtidig.

Sett dette til stien som tilsvarer rotmappa til grenprosjektet,
pg Sekundær synk-visning vil automatisk åpne filer fra grenen.
Hver gang du nå endrer i filer i hovedgrenen blir de
automatisk replikert til grenen (naturligvis bare hvis
den inneholder den samme engelske strengen).

Se i dokumentasjonen for flere detaljer.
Norwegian Bokmal lokalize in Ubuntu Natty package "kdesdk" by Felis silvestris
Located in rc.cpp:491
129.
Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.

On each translation file open, a corresponding file in Alternate translations directory will be looked up and,
if it is found, it will be used for Alternate Translations view.

You will likely want to use translations of another target language (i.e. another subproject), which is close to yours.
Also, you can use other subproject's translations either immediately, or have them pretranslated to your language by machine.

See documentation for more details.
Context:
this message contains text from documentation, so use its translation when you're translating docs
i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Suggestions:
Sett dette til stien til en mappe med struktur som likner rotmappen.

Hver gang en oversettelsesfil åpnes, så blir det lett etter en tilsvarende fil i mappa Alternative oversettelser
og hvis den finnes, så blir den brukt i visningen Alternative oversettelser.

Du vil antakelig bruke oversettelser til et annet språk (dvs, et annet delprosjekt) som ligger nær ditt eget.
Du kan også bruke oversettelser fra et annet delprosjekt enten straks, eller få dem forhåndsoversatt til ditt språk
maskinelt.

Se i dokumentasjonen etter mer detaljer.
Norwegian Bokmal lokalize in Ubuntu Natty package "kdesdk" by Felis silvestris
Located in rc.cpp:508
151.
New project wizard
i18n: tag script attribute text
i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
(no translation yet)
Suggestions:
Veiviser for nytt prosjekt
Norwegian Bokmal lokalize in Ubuntu Natty package "kdesdk" by Felis silvestris
Located in rc.cpp:576
198.
Completion
Context:
@action:inmenu
(no translation yet)
Suggestions:
Fullføring
Norwegian Bokmal lokalize in Ubuntu Natty package "kdesdk" by Felis silvestris
Betingelse
Norwegian Bokmal lokalize in Ubuntu Natty package "kdesdk" by Lars Risan
Ferdigstillelse
Norwegian Bokmal lokalize in Ubuntu Natty package "kdesdk" by Mikal Krogstad
Located in src/editortab.cpp:524
239.
Could not perform file autosaving.
The target file was <filename>%1</filename>.
Context:
@info
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Suggestions:
Klarte ikke å autolagre.
Målfila var <filename>%1</filename>.
Norwegian Bokmal lokalize in Ubuntu Natty package "kdesdk" by Felis silvestris
Located in src/editortab.cpp:918
247.
Signed-off
Context:
@option:check trans-unit state
(no translation yet)
Suggestions:
Signert
Norwegian Bokmal lokalize in Ubuntu Natty package "kdesdk" by Axel Bojer
Located in src/editortab.cpp:1223
110 of 53 results

This translation is managed by Ubuntu Norwegian Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Eirik U. Birkeland, Karl Ove Hufthammer.