Translations by Almufadado
Almufadado has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Backspace key in leading blank space unindents
|
|
2010-01-26 |
A tecla Retrocesso nos espaços iniciais remove a indentação
|
|
~ |
Adjust indentation of code pasted from the clipboard
|
|
2010-01-26 |
Ajustar a indentação do código colado a partir da área de transferência
|
|
~ |
If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces instead of a TAB character.
|
|
2010-01-26 |
Se esta opção estiver activa, o editor irá calcular o número de espaços até à tabulação seguinte, de acordo com a largura da tabulação, inserindo esse número de espaços em vez de um caractere TAB.
|
|
137. |
Log to a file
|
|
2009-12-14 |
Fazer o Registo de ocorrências num ficheiro
|
|
171. |
Enter search phrase here
|
|
2010-12-31 |
Indique aqui a frase a procurar
|
|
243. |
Character used for indicating positive numbers
|
|
2010-01-26 |
Caractere usado para indicar números positivos
|
|
244. |
Most countries have no character for this
|
|
2010-01-26 |
A maioria dos países não têm qualquer caractere atribuído a isto
|
|
470. |
Internet Search
|
|
2010-12-31 |
Procurar na Internet
|
|
492. |
Search path for resource type
|
|
2010-12-31 |
Caminho da procura para este tipo de recurso
|
|
898. |
<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a href="https://translations.launchpad.net/">Launchpad</a>.</p>
|
|
2009-12-22 |
<p>O Kubuntu inclui adições e alterações à tradução do KDE do <a href="https://translations.launchpad.net/">Launchpad</a>.</p>
|
|
968. |
Do you want to restart search from the end?
|
|
2010-12-31 |
Deseja reiniciar a procura a partir do fim?
|
|
969. |
Do you want to restart search at the beginning?
|
|
2010-12-31 |
Deseja reiniciar a procura a partir do início?
|
|
999. |
<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is searched for within the document and any occurrence is replaced with the replacement text.</qt>
|
|
2010-12-31 |
<qt>Se carregar no botão <b>Substituir</b>, é procurado o texto no documento e cada uma das ocorrências será trocada pelo texto de substituição.</qt>
|
|
1002. |
<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched for within the document.</qt>
|
|
2010-12-31 |
<qt>Se carregar no botão <b>Procurar</b>, o texto que introduziu acima será procurado no documento.</qt>
|
|
1015. |
Any Character
|
|
2010-01-26 |
Qualquer Caractere
|
|
1036. |
Enter a search term or character here
|
|
2010-01-26 |
Indique aqui um termo ou caractere a procurar
|
|
1038. |
Previous Character in History
|
|
2010-01-26 |
Caractere Anterior no Histórico
|
|
1040. |
Next Character in History
|
|
2010-01-26 |
Caractere Seguinte no Histórico
|
|
1045. |
Character:
|
|
2010-01-26 |
Caractere:
|
|
1061. |
General Character Properties
|
|
2010-01-26 |
Propriedades Gerais do Caractere
|
|
1473. |
Blog
|
|
2011-01-01 |
Blogue
|
|
1591. |
Click to select a font
|
|
2011-01-16 |
Clique para escolher um tipo de letra
|
|
1593. |
This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "Choose..." button.
|
|
2011-01-16 |
Esta é uma ante-visão do tipo de letra seleccionado. Você pode alterá-la se clicar no botão "Escolher...".
|
|
1594. |
Preview of the "%1" font
|
|
2011-01-16 |
Ante-visão do tipo de letra "%1"
|
|
1595. |
This is a preview of the "%1" font. You can change it by clicking the "Choose..." button.
|
|
2011-01-16 |
Esta é uma ante-visão do tipo de letra "%1". Você poderá alterá-la se clicar no botão "Escolher...".
|
|
1863. |
Tags
|
|
2010-12-31 |
Etiquetas
|
|
1886. |
Enter Search Terms...
|
|
2010-12-31 |
Indique os Termos da Procura...
|
|
2279. |
No more matches for this search direction.
|
|
2010-12-31 |
Não existem mais ocorrências nesta direcção de procura.
|
|
2301. |
Search &provider name:
|
|
2010-12-31 |
Nome do motor de &procura:
|
|
2010-12-31 |
Nome do &motor de busca:
|
|
2302. |
New search provider
|
|
2010-12-31 |
Novo motor de procura
|
|
2305. |
This is a searchable index. Enter search keywords:
|
|
2010-12-31 |
Este é um índice que permite a procura. Digite as palavras a procurar:
|
|
2010-12-31 |
Este é um índice que permite a procura. Indique as palavras a procurar:
|
|
2324. |
&Stop Script
|
|
2009-12-22 |
&Parar script
|
|
2395. |
Cancel?
|
|
2009-12-22 |
Cancelar?
|
|
2420. |
You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key.
|
|
2010-01-26 |
Deve agora fornecer uma palavra-chave para o pedido de certificado. Por favor escolha uma palavra-chave bastante segura pois esta será usada para encriptar a sua chave privada.
|
|
2423. |
[padlock]
|
|
2010-01-26 |
[cadeado]
|
|
2424. |
Bruce Schneier secure
|
|
2010-01-26 |
Bruce Schneier secure
|
|
2426. |
KSqueeze…extLabel
|
|
2010-01-26 |
KSqueeze…extLabel
|
|
2439. |
August 34 2004 to Undecimber 0 2008
|
|
2010-01-26 |
August 34 2004 to Undecimber 0 2008
|
|
2445. |
Terminal
|
|
2009-12-22 |
Consola
|
|
2446. |
Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window.
|
|
2009-12-22 |
Assinale esta opção se a aplicação que deseja correr é uma aplicação em modo texto ou se pretende a informação fornecida pela janela de emulação do terminal.
|
|
2447. |
&Run in terminal
|
|
2009-12-22 |
Executa&r num terminal
|
|
2448. |
&Terminal options:
|
|
2009-12-22 |
Opções do &terminal:
|
|
2449. |
Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information.
|
|
2009-12-22 |
Assinale esta opção se a aplicação em modo-texto oferecerá informações relevantes ao sair. Se mantiver a janela do emulador de terminal aberta, isso permitir-lhe-á obter essa informação.
|
|
2450. |
Do not &close when command exits
|
|
2009-12-22 |
Não fe&char quando o comando terminar
|
|
2451. |
User
|
|
2009-12-22 |
Utilizador
|
|
2452. |
Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option.
|
|
2009-12-22 |
Assinale esta opção se desejar correr esta aplicação com um utilizador diferente. Cada processo tem associado a si um ID de utilizador diferente. Esta identificação determina o acesso aos ficheiros, bem como outras permissões. A senha do utilizador é necessária para usar esta opção.
|
|
2453. |
Ru&n as a different user
|
|
2009-12-22 |
Correr como outro &utilizador
|
|
2454. |
Enter the user name you want to run the application as.
|
|
2009-12-22 |
Insira o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação.
|